Accueil Lecture Histoires de fiction La Légende du Serpent Blanc Borrowing the Umbrella(L'emprunt du parapluie)

Borrowing the UmbrellaL'emprunt du parapluie

448 mots
3 minutes
0:00 / --:--

Chapter 3: Borrowing the Umbrella

Chapitre 3 : L'emprunt du parapluie

The following day, the rain had cleared, leaving the air fresh and the leaves sparkling with water droplets. Bai Suzhen could not stop thinking about the young man from the lake. She sat by the window of their temporary lodgings, the paper umbrella leaning against the wall.

Le jour suivant, la pluie s'était dissipée, laissant l'air frais et les feuilles étincelantes de gouttelettes d'eau. Bai Suzhen ne pouvait s'empêcher de penser au jeune homme du lac. Elle s'assit près de la fenêtre de leur logement temporaire, le parapluie en papier appuyé contre le mur.

"Sister, you've been staring at that umbrella for an hour," Xiaoqing teased, leaning against the doorway. "If you like it that much, why don't we go find the owner? He did give us his address, after all."

"Sœur, tu regardes ce parapluie depuis une heure", taquina Xiaoqing, appuyée contre l'embrasure de la porte. "Si tu l'aimes tant, pourquoi n'allons-nous pas trouver le propriétaire ? Il nous a donné son adresse, après tout."

Bai Suzhen blushed slightly. "It is only right that we return it promptly, Xiaoqing. It would be rude to keep it any longer. Besides, I wish to thank him properly for his kindness."

Bai Suzhen rougit légèrement. "Il est juste que nous le rendions rapidement, Xiaoqing. Ce serait impoli de le garder plus longtemps. De plus, je souhaite le remercier correctement pour sa gentillesse."

Xiaoqing grinned knowingly. "Of course, 'properly'. Let's go then! I'm curious to see where this honest young man lives."

Xiaoqing sourit d'un air entendu. "Bien sûr, 'correctement'. Allons-y alors ! Je suis curieuse de voir où vit ce jeune homme honnête."

They made their way through the busy streets of Hangzhou until they reached a small, neat house near the city center. When they knocked on the door, Xu Xian opened it, his face lighting up with surprise and joy the moment he recognized them.

Elles se frayèrent un chemin à travers les rues animées de Hangzhou jusqu'à atteindre une petite maison soignée près du centre-ville. Lorsqu'elles frappèrent à la porte, Xu Xian ouvrit, son visage s'illuminant de surprise et de joie dès qu'il les reconnut.

"Lady Bai! And Miss Xiaoqing!" he exclaimed, quickly inviting them inside. "I did not expect you to come so soon. Please, come in and have some tea."

"Dame Bai ! Et Mademoiselle Xiaoqing !", s'exclama-t-il, les invitant rapidement à entrer. "Je ne m'attendais pas à ce que vous veniez si tôt. S'il vous plaît, entrez et prenez du thé."

"We have come to return your umbrella, Master Xu," Bai Suzhen said, handing it back to him with a graceful bow. "Your kindness yesterday saved us from a great deal of trouble. We are truly grateful."

"Nous sommes venues vous rendre votre parapluie, Maître Xu", dit Bai Suzhen, le lui tendant avec une révérence gracieuse. "Votre gentillesse hier nous a épargné bien des soucis. Nous sommes vraiment reconnaissantes."

Xu Xian poured tea for his guests, his hands shaking slightly from excitement. "It was truly nothing. I am just glad I could help. Please, stay a while. I would love to hear more about your travels."

Xu Xian versa du thé pour ses invitées, ses mains tremblant légèrement d'excitation. "Ce n'était vraiment rien. Je suis juste heureux d'avoir pu aider. S'il vous plaît, restez un moment. J'aimerais en savoir plus sur vos voyages."

As they talked, Bai Suzhen found herself even more drawn to Xu Xian's gentle spirit and humble nature. He spoke of his work with medicines and his desire to help the sick. Every word he spoke reinforced her feeling that he was a man of exceptional character.

Alors qu'ils parlaient, Bai Suzhen se sentit encore plus attirée par l'esprit doux et la nature humble de Xu Xian. Il parla de son travail avec les médicaments et de son désir d'aider les malades. Chaque mot qu'il prononçait renforçait son sentiment qu'il était un homme d'un caractère exceptionnel.

"You speak with such passion about your work," Bai Suzhen observed. "It is a noble profession to heal others."

"Vous parlez avec tant de passion de votre travail", observa Bai Suzhen. "C'est une noble profession de guérir les autres."

"It is all I have ever wanted to do," Xu Xian replied. "But I still have much to learn."

"C'est tout ce que j'ai jamais voulu faire", répondit Xu Xian. "Mais j'ai encore beaucoup à apprendre."

Before they left, Xiaoqing cleverly suggested that they meet again at the West Lake to enjoy the scenery when the weather was better. Xu Xian eagerly agreed, his heart racing at the prospect of spending more time with the mysterious and beautiful Lady Bai. As the sisters walked away, Xiaoqing whispered, "I think he's already under your spell, sister—and not the magical kind!" Bai Suzhen only smiled, her heart lighter than it had been in a thousand years.

Avant de partir, Xiaoqing suggéra intelligemment qu'ils se retrouvent à nouveau au Lac de l'Ouest pour profiter du paysage quand le temps serait meilleur. Xu Xian accepta avec empressement, son cœur battant à la perspective de passer plus de temps avec la mystérieuse et belle Dame Bai. Alors que les sœurs s'éloignaient, Xiaoqing chuchota : "Je pense qu'il est déjà sous ton charme, sœur — et pas du genre magique !" Bai Suzhen ne fit que sourire, son cœur plus léger qu'il ne l'avait été depuis mille ans.