Wuthering Heights - Chapter 20
Cumbres Borrascosas - Capítulo 20
Peace_on_the_Moors
Paz en los Páramos
Many years later, Mrs. Dean sat on the hill behind Wuthering Heights, watching the sunset over the moors. She was very old now, her white hair blowing in the wind, but her mind was still clear, and her heart was at peace.
Muchos años después, la Sra. Dean se sentó en la colina detrás de Cumbres Borrascosas, observando la puesta de sol sobre los páramos. Era muy vieja ahora, su cabello blanco soplaba en el viento, pero su mente todavía estaba clara, y su corazón estaba en paz.
She thought about all the years she had spent at Wuthering Heights, all the people she had known, and all the stories she had witnessed. She remembered the wild, passionate love of Catherine and Heathcliff, and she remembered the gentle, enduring love of Cathy and Hareton.
Pensó en todos los años que había pasado en Cumbres Borrascosas, en todas las personas que había conocido y en todas las historias que había presenciado. Recordó el amor salvaje y apasionado de Catherine y Heathcliff, y recordó el amor gentil y duradero de Cathy y Hareton.
Two very different kinds of love, but both powerful in their own way. Catherine and Heathcliff's love had been destructive, burning everything in its path. Cathy and Hareton's love was healing, bringing life and hope to everyone around them.
Dos tipos muy diferentes de amor, pero ambos poderosos a su manera. El amor de Catherine y Heathcliff había sido destructivo, quemando todo a su paso. El amor de Cathy y Hareton era curativo, trayendo vida y esperanza a todos los que los rodeaban.
Below her, she could see the children playing in the garden. They were the great-grandchildren of the people whose stories she told, and they knew nothing of the darkness of the past. To them, Wuthering Heights was just a home, a place of warmth and love.
Debajo de ella, podía ver a los niños jugando en el jardín. Eran los bisnietos de las personas cuyas historias ella contaba, y no sabían nada de la oscuridad del pasado. Para ellos, Cumbres Borrascosas era solo un hogar, un lugar de calidez y amor.
Mrs. Dean smiled. The cycle of hatred and revenge had finally been broken. Heathcliff's anger had died with him, and the new generation had chosen love instead of hate.
La Sra. Dean sonrió. El ciclo de odio y venganza finalmente se había roto. La ira de Heathcliff había muerto con él, y la nueva generación había elegido el amor en lugar del odio.
The wind blew across the moors, carrying the scent of wildflowers and the sound of distant birds. It was a peaceful sound, very different from the howling wind that had once beaten against Wuthering Heights on stormy nights.
El viento soplaba a través de los páramos, llevando el aroma de las flores silvestres y el sonido de pájaros lejanos. Era un sonido pacífico, muy diferente del viento aullador que una vez había golpeado contra Cumbres Borrascosas en las noches tormentosas.
Mrs. Dean stood up slowly and made her way back to the house. The sun was setting, casting long shadows across the land. But the shadows were not dark and threatening. They were just shadows, marking the end of another beautiful day.
La Sra. Dean se levantó lentamente y regresó a la casa. El sol se estaba poniendo, proyectando largas sombras sobre la tierra. Pero las sombras no eran oscuras y amenazantes. Eran solo sombras, marcando el final de otro hermoso día.
Inside Wuthering Heights, the family was gathering for dinner. There was laughter and conversation, the warmth of fire and the smell of good food. Mrs. Dean joined them, happy to be part of this peaceful, loving family.
Dentro de Cumbres Borrascosas, la familia se estaba reuniendo para cenar. Había risas y conversación, el calor del fuego y el olor a buena comida. La Sra. Dean se unió a ellos, feliz de ser parte de esta familia pacífica y amorosa.
She thought one last time of Catherine and Heathcliff. Perhaps their ghosts did walk on the moors, as the villagers whispered. But if they did, they were no longer restless and angry. They had found peace at last, watching over the living, content in knowing that their story had not ended in darkness.
Pensó por última vez en Catherine y Heathcliff. Quizás sus fantasmas sí caminaban por los páramos, como susurraban los aldeanos. Pero si lo hacían, ya no estaban inquietos y enojados. Habían encontrado la paz por fin, vigilando a los vivos, contentos de saber que su historia no había terminado en la oscuridad.
Wuthering Heights was finally at peace, and the moors were peaceful, and love had triumphed over hate.
Cumbres Borrascosas estaba finalmente en paz, y los páramos estaban tranquilos, y el amor había triunfado sobre el odio.
The End.
El Fin.