Inicio Lectura Historias de ficción Cumbres Borrascosas Linton and Hareton(Linton y Hareton)

Linton and HaretonLinton y Hareton

326 palabras
3 minutos
0:00 / --:--

Wuthering Heights - Chapter 18

Cumbres Borrascosas - Capítulo 18

The_Wedding

La Boda

In the spring of the following year, Hareton asked Cathy to marry him. They were standing in the flower field they had planted together, surrounded by the bright colors they had worked so hard to grow.

En la primavera del año siguiente, Hareton le pidió a Cathy que se casara con él. Estaban parados en el campo de flores que habían plantado juntos, rodeados por los colores brillantes que habían trabajado tan duro para cultivar.

'I love you, Cathy,' Hareton said, his voice filled with emotion. 'I want to spend the rest of my life with you.'

'Te amo, Cathy', dijo Hareton, con la voz llena de emoción. 'Quiero pasar el resto de mi vida contigo.'

Cathy's eyes filled with tears. 'I love you too, Hareton,' she answered. 'You are the kindest, most wonderful man I have ever known.'

Los ojos de Cathy se llenaron de lágrimas. 'Yo también te amo, Hareton', respondió. 'Eres el hombre más amable y maravilloso que he conocido.'

They were married in the little church near Wuthering Heights, with Mrs. Dean as their witness. It was a simple, beautiful ceremony, very different from the arranged marriage that had trapped Cathy with Linton.

Se casaron en la pequeña iglesia cerca de Cumbres Borrascosas, con la Sra. Dean como testigo. Fue una ceremonia simple y hermosa, muy diferente del matrimonio arreglado que había atrapado a Cathy con Linton.

Cathy wore a white dress, and Hareton looked handsome in a new suit. They stood before the altar and promised to love and honor each other for the rest of their lives. As they said their vows, Mrs. Dean wiped tears from her eyes.

Cathy llevaba un vestido blanco, y Hareton lucía guapo con un traje nuevo. Se pararon ante el altar y prometieron amarse y honrarse mutuamente por el resto de sus vidas. Mientras decían sus votos, la Sra. Dean se secó las lágrimas de los ojos.

After the ceremony, they held a celebration at Thrushcross Grange. The house was decorated with flowers, and guests from the village came to wish them well. Everyone commented on how happy they looked together.

Después de la ceremonia, celebraron en la Granja de los Tordos. La casa estaba decorada con flores, y los invitados del pueblo vinieron a desearles lo mejor. Todos comentaron lo felices que se veían juntos.

For the first time in many years, both Wuthering Heights and Thrushcross Grange were filled with laughter and joy. The dark days of Heathcliff were over, and a new, happier era had begun.

Por primera vez en muchos años, tanto Cumbres Borrascosas como la Granja de los Tordos estaban llenas de risas y alegría. Los días oscuros de Heathcliff habían terminado, y una nueva era más feliz había comenzado.

Mrs. Dean, who had seen so much suffering and death in the house, felt a sense of peace. The young couple had broken the cycle of hatred and revenge, and they had found a love that was healthy and good.

La Sra. Dean, que había visto tanto sufrimiento y muerte en la casa, sintió una sensación de paz. La joven pareja había roto el ciclo de odio y venganza, y habían encontrado un amor que era saludable y bueno.

Cathy and Hareton danced together in the grand hall of Thrushcross Grange, their faces filled with happiness. They looked like the beginning of something new, something that would grow and flourish over the years.

Cathy y Hareton bailaron juntos en el gran salón de la Granja de los Tordos, con los rostros llenos de felicidad. Parecían el comienzo de algo nuevo, algo que crecería y florecería a lo largo de los años.

The ghosts of Catherine and Heathcliff were finally at rest, and the living could now move forward into the future.

Los fantasmas de Catherine y Heathcliff estaban finalmente en paz, y los vivos podían ahora avanzar hacia el futuro.