Inicio Lectura Historias de ficción Cumbres Borrascosas The Next Generation(La siguiente generación)

The Next GenerationLa siguiente generación

332 palabras
3 minutos
0:00 / --:--

Wuthering Heights - Chapter 16

Cumbres Borrascosas - Capítulo 16

Heathcliffs_Death

La Muerte de Heathcliff

One stormy night in September, Heathcliff lay on his bed, too weak to move. Mrs. Dean sat with him, watching over him.

Una noche tormentosa de septiembre, Heathcliff yacía en su cama, demasiado débil para moverse. La Sra. Dean se sentó con él, vigilándolo.

The wind howled around the house, and the rain beat against the windows. But Heathcliff seemed to hear something else.

El viento aullaba alrededor de la casa, y la lluvia golpeaba contra las ventanas. Pero Heathcliff parecía escuchar algo más.

'She is coming,' he whispered. 'I can feel her.'

'Ella viene', susurró. 'Puedo sentirla.'

Mrs. Dean did not know what to say. She held his hand and prayed for him.

La Sra. Dean no sabía qué decir. Sostuvo su mano y rezó por él.

Heathcliff's face changed. The anger and pain that had marked it for so many years seemed to melt away. For a moment, he looked young and peaceful.

El rostro de Heathcliff cambió. La ira y el dolor que lo habían marcado durante tantos años parecieron derretirse. Por un momento, pareció joven y pacífico.

'I have waited so long,' he said. 'Tonight, I will see her again.'

'He esperado tanto tiempo', dijo. 'Esta noche, la veré de nuevo.'

He closed his eyes, and a strange smile appeared on his lips. Mrs. Dean watched in amazement as the tension left his body. He looked almost happy.

Cerró los ojos y una extraña sonrisa apareció en sus labios. La Sra. Dean observó con asombro cómo la tensión abandonaba su cuerpo. Parecía casi feliz.

Outside, the storm grew worse. Thunder crashed, and lightning lit up the sky. Inside the room, everything was still.

Afuera, la tormenta empeoró. Los truenos retumbaron y los relámpagos iluminaron el cielo. Dentro de la habitación, todo estaba tranquilo.

Mrs. Dean checked his pulse and found nothing. Heathcliff was dead.

La Sra. Dean comprobó su pulso y no encontró nada. Heathcliff estaba muerto.

Cathy and Hareton entered the room a few minutes later. They stood beside the bed, looking at the man who had caused so much suffering. But in death, his face was peaceful, and he looked almost young again.

Cathy y Hareton entraron en la habitación unos minutos después. Se pararon junto a la cama, mirando al hombre que había causado tanto sufrimiento. Pero en la muerte, su rostro estaba pacífico, y parecía casi joven de nuevo.

'He is finally at peace,' Cathy said softly.

'Finalmente está en paz', dijo Cathy suavemente.

Mrs. Dean nodded. 'All his life, he wanted revenge. But in the end, he only wanted to be with Catherine.'

La Sra. Dean asintió. 'Toda su vida, quiso venganza. Pero al final, solo quería estar con Catherine.'

Hareton felt a strange emotion. He could not mourn the man who had treated him so cruelly, but he could not hate him either. He was just glad that the suffering was over.

Hareton sintió una extraña emoción. No podía llorar al hombre que lo había tratado tan cruelmente, pero tampoco podía odiarlo. Solo se alegraba de que el sufrimiento hubiera terminado.

The next day, they buried Heathcliff next to Catherine, on the windy hill overlooking the moors. Some people in the village whispered that they had seen the ghosts of Heathcliff and Catherine walking together on the moors, but Mrs. Dean did not believe this. She knew that Heathcliff had found his peace, not with Catherine's ghost, but in letting go of his hatred.

Al día siguiente, enterraron a Heathcliff junto a Catherine, en la colina ventosa con vistas a los páramos. Algunas personas en el pueblo susurraban que habían visto los fantasmas de Heathcliff y Catherine caminando juntos por los páramos, pero la Sra. Dean no creía esto. Sabía que Heathcliff había encontrado su paz, no con el fantasma de Catherine, sino al dejar ir su odio.