Wuthering Heights - Chapter 15
Cumbres Borrascosas - Capítulo 15
Heathcliffs_Madness
La Locura de Heathcliff
As spring turned to summer, Heathcliff's condition worsened. He barely ate, and he could not sleep. He spent his nights wandering the moors, searching for Catherine's ghost.
A medida que la primavera se convertía en verano, la condición de Heathcliff empeoró. Apenas comía y no podía dormir. Pasaba sus noches vagando por los páramos, buscando el fantasma de Catherine.
He began to see Catherine everywhere. In the wind, he heard her voice. In the shadows, he saw her face. He spoke to her, as if she were standing beside him.
Comenzó a ver a Catherine en todas partes. En el viento, escuchaba su voz. En las sombras, veía su rostro. Le hablaba, como si ella estuviera parada a su lado.
Mrs. Dean tried to take care of him, but he refused to eat. He told her that he was not hungry, that he only wanted to be with Catherine.
La Sra. Dean intentó cuidar de él, pero él se negó a comer. Le dijo que no tenía hambre, que solo quería estar con Catherine.
One night, he did not return to the house at all. Mrs. Dean and Cathy searched for him everywhere, but they could not find him. The next morning, he returned, pale and exhausted.
Una noche, no regresó a casa en absoluto. La Sra. Dean y Cathy lo buscaron por todas partes, pero no pudieron encontrarlo. A la mañana siguiente, regresó, pálido y exhausto.
'I saw her,' he said, his eyes shining with madness. 'She was waiting for me by the old grave.'
'La vi', dijo, con los ojos brillando de locura. 'Me estaba esperando junto a la vieja tumba.'
Mrs. Dean was worried. Heathcliff was not well. His mind was breaking under the weight of his grief and guilt.
La Sra. Dean estaba preocupada. Heathcliff no estaba bien. Su mente se estaba rompiendo bajo el peso de su dolor y culpa.
Cathy watched him with a mixture of fear and pity. She had grown up hearing stories about the evil Heathcliff, but now she saw a broken, suffering man. She began to understand that his cruelty had come from his own pain and his inability to let go of the past.
Cathy lo observaba con una mezcla de miedo y lástima. Había crecido escuchando historias sobre el malvado Heathcliff, pero ahora veía a un hombre roto y sufriente. Comenzó a entender que su crueldad había venido de su propio dolor y su incapacidad para dejar ir el pasado.
Hareton, too, felt sorry for Heathcliff. Despite everything Heathcliff had done to him, Hareton could not hate the old man completely. He saw that Heathcliff was tormented by his memories of Catherine.
Hareton, también, sentía pena por Heathcliff. A pesar de todo lo que Heathcliff le había hecho, Hareton no podía odiar al viejo completamente. Veía que Heathcliff estaba atormentado por sus recuerdos de Catherine.
As the summer passed, Heathcliff became weaker and weaker. He could no longer work in the fields or manage the estate. Cathy and Hareton took over the work, running Wuthering Heights together.
A medida que pasaba el verano, Heathcliff se volvía más y más débil. Ya no podía trabajar en los campos ni administrar la finca. Cathy y Hareton se hicieron cargo del trabajo, dirigiendo Cumbres Borrascosas juntos.
Heathcliff spent his days in his room, staring out the window at the moors. He spoke of nothing but Catherine, and he refused to see anyone except Mrs. Dean.
Heathcliff pasaba sus días en su habitación, mirando por la ventana a los páramos. No hablaba de nada más que de Catherine, y se negaba a ver a nadie excepto a la Sra. Dean.
Mrs. Dean knew that the end was near. She prayed that Heathcliff would find peace before he died.
La Sra. Dean sabía que el final estaba cerca. Rezaba para que Heathcliff encontrara paz antes de morir.