Ulysses - Chapter 9
Ulysses - Capítulo 9
Bloom wandered through Dublin's streets, deliberately avoiding his home. He knew what was happening there, knew that Molly and Boylan were together. The knowledge burned in his mind, but he refused to confront it directly.
Bloom vagaba por las calles de Dublín, evitando deliberadamente su casa. Sabía lo que estaba sucediendo allí, sabía que Molly y Boylan estaban juntos. El conocimiento ardía en su mente, pero se negaba a confrontarlo directamente.
He passed familiar landmarks, each one triggering memories. Here was where he had courted Molly years ago, young and hopeful. There was the shop where he had bought her gifts, trying to win her affection. Dublin was a map of his life, every street corner holding some significance.
Pasó por lugares familiares, cada uno desencadenando recuerdos. Aquí era donde había cortejado a Molly hace años, joven y esperanzado. Allí estaba la tienda donde le había comprado regalos, tratando de ganar su afecto. Dublín era un mapa de su vida, cada esquina de calle guardando algún significado.
People greeted him as he walked, and Bloom responded politely. He was well-known in the city, a familiar figure going about his business. No one suspected the turmoil in his heart, the pain he carefully concealed.
La gente lo saludaba mientras caminaba, y Bloom respondía cortésmente. Era bien conocido en la ciudad, una figura familiar ocupándose de sus asuntos. Nadie sospechaba la confusión en su corazón, el dolor que ocultaba cuidadosamente.
He stopped to observe a blind man crossing the street, marveling at how the man navigated without sight. What must the world be like for him? How did he construct reality from sound and touch alone? Bloom's curiosity about others was endless, his empathy genuine.
Se detuvo a observar a un ciego cruzando la calle, maravillándose de cómo el hombre navegaba sin vista. ¿Cómo debía ser el mundo para él? ¿Cómo construía la realidad solo a partir del sonido y el tacto? La curiosidad de Bloom por los demás era infinita, su empatía genuina.
A poster advertised a concert, and Bloom thought of Molly's singing career. She had a beautiful voice, could have been famous if circumstances had been different. But life had taken them down other paths, and now she sought fulfillment elsewhere.
Un cartel anunciaba un concierto, y Bloom pensó en la carrera de canto de Molly. Ella tenía una voz hermosa, podría haber sido famosa si las circunstancias hubieran sido diferentes. Pero la vida los había llevado por otros caminos, y ahora ella buscaba satisfacción en otro lugar.
The afternoon sun beat down on the pavement, making the city shimmer with heat. Bloom felt sweat trickling down his back, his collar growing damp. Time moved slowly, each minute an eternity. When could he safely return home?
El sol de la tarde caía sobre el pavimento, haciendo que la ciudad brillara con calor. Bloom sentía el sudor bajando por su espalda, su cuello humedeciéndose. El tiempo se movía lentamente, cada minuto una eternidad. ¿Cuándo podría volver a casa con seguridad?
He checked his watch again, calculating. Soon it would be over, and he could go back. Life would continue as before, with this new betrayal added to all the others. He would endure, as he always had.
Miró su reloj de nuevo, calculando. Pronto terminaría, y podría regresar. La vida continuaría como antes, con esta nueva traición añadida a todas las demás. Aguantaría, como siempre lo había hecho.