Sons and Lovers - Chapter 4
Hijos y amantes - Capítulo 4
Paul's artistic talents began to show themselves clearly. He loved to draw and paint, spending hours in his room creating pictures of the countryside around their village.
Los talentos artísticos de Paul comenzaron a mostrarse claramente. Le encantaba dibujar y pintar, pasando horas en su habitación creando imágenes del campo alrededor de su pueblo.
Gertrude was proud of her son's talent. She saw in it a sign of his refinement, proof that he was different from the rough miners' children.
Gertrude estaba orgullosa del talento de su hijo. Veía en él un signo de su refinamiento, una prueba de que era diferente a los rudos hijos de los mineros.
"Paul will be an artist," she told her friends. "He will escape this life."
"Paul será un artista", les decía a sus amigas. "Escapará de esta vida".
But Walter could not understand it. Art seemed to him a waste of time. "How will drawing put bread on the table?" he would ask. "He needs to learn a trade."
Pero Walter no podía entenderlo. El arte le parecía una pérdida de tiempo. "¿Cómo va el dibujo a poner pan en la mesa?", preguntaba. "Necesita aprender un oficio".
This disagreement was one more thing that separated them. Walter believed in practical work, in earning money to support the family. Gertrude believed in something higher, in education and culture and beauty.
Este desacuerdo fue una cosa más que los separó. Walter creía en el trabajo práctico, en ganar dinero para mantener a la familia. Gertrude creía en algo superior, en la educación, la cultura y la belleza.
Paul was caught in the middle. He loved his father, but he also loved the dreams his mother had for him.
Paul estaba atrapado en el medio. Amaba a su padre, pero también amaba los sueños que su madre tenía para él.
"Maybe I can do both," he thought. "Maybe I can work and also paint."
"Tal vez pueda hacer ambas cosas", pensaba. "Tal vez pueda trabajar y también pintar".
He found a job at a factory, making surgical instruments. The work was dull and repetitive, but it paid well. Paul used his free time to continue his art, going into the countryside to draw, sketching the faces of the people he knew.
Encontró un trabajo en una fábrica, haciendo instrumentos quirúrgicos. El trabajo era aburrido y repetitivo, pero pagaba bien. Paul usaba su tiempo libre para continuar con su arte, yendo al campo a dibujar, esbozando los rostros de las personas que conocía.
Gertrude was pleased that he had work, but she worried about the factory. "It will destroy his spirit," she said. "It will make him like everyone else."
Gertrude estaba contenta de que tuviera trabajo, pero le preocupaba la fábrica. "Destruirá su espíritu", decía. "Lo hará como a todos los demás".
But Paul did not mind so much. He was learning to support himself, to be independent. And still, in his heart, he held onto his mother's dream—that he would be something more than just another worker in another factory.
Pero a Paul no le importaba tanto. Estaba aprendiendo a mantenerse a sí mismo, a ser independiente. Y aún así, en su corazón, se aferraba al sueño de su madre: que sería algo más que un trabajador más en una fábrica más.