The MorelsLos Morel

303 palabras
3 minutos
0:00 / --:--

Sons and Lovers - Chapter 1

Hijos y amantes - Capítulo 1

The Bottoms family lived in a small mining village in Nottinghamshire. Gertrude Coppard, a refined and educated young woman, had married Walter Morel, a coal miner. She had hoped for a better life, but the reality was disappointing.

La familia Bottoms vivía en un pequeño pueblo minero en Nottinghamshire. Gertrude Coppard, una joven refinada y educada, se había casado con Walter Morel, un minero del carbón. Había esperado una vida mejor, pero la realidad era decepcionante.

Their home was small and crowded. The miners and their families lived in similar houses, all connected by the narrow, dirty streets of the village. Gertrude tried to make the best of her situation, but she often felt lonely and misunderstood.

Su casa era pequeña y estaba llena de gente. Los mineros y sus familias vivían en casas similares, todas conectadas por las calles estrechas y sucias del pueblo. Gertrude trataba de sacar lo mejor de su situación, pero a menudo se sentía sola e incomprendida.

Walter was not a bad man, but he was rough and uneducated. He spent his evenings drinking with his friends at the local pub, returning late and often drunk. Gertrude stayed home with the children, feeling the weight of her unfulfilled dreams.

Walter no era un mal hombre, pero era rudo y sin educación. Pasaba las noches bebiendo con sus amigos en el pub local, regresando tarde y a menudo borracho. Gertrude se quedaba en casa con los niños, sintiendo el peso de sus sueños no cumplidos.

They had two sons, William and Paul, and a daughter, Annie. Gertrude loved her children dearly and gave them all her attention and care. She was particularly devoted to Paul, her youngest, who was sensitive and artistic like her.

Tenían dos hijos, William y Paul, y una hija, Annie. Gertrude amaba a sus hijos profundamente y les daba toda su atención y cuidado. Estaba particularmente dedicada a Paul, el menor, que era sensible y artístico como ella.

"Paul is special," she would say to herself. "He understands things the others do not."

"Paul es especial", se decía a sí misma. "Él entiende cosas que los demás no".

As the children grew older, the differences between their parents became more obvious. Gertrude wanted her sons to have better opportunities than their father. She encouraged them to study, to read, to think beyond the mining village.

A medida que los niños crecían, las diferencias entre sus padres se hacían más obvias. Gertrude quería que sus hijos tuvieran mejores oportunidades que su padre. Los animaba a estudiar, a leer, a pensar más allá del pueblo minero.

But Walter did not understand this. He saw no point in education. "Why do you fill their heads with ideas?" he would ask. "They will be miners like me."

Pero Walter no entendía esto. No le veía sentido a la educación. "¿Por qué les llenas la cabeza de ideas?", preguntaba. "Serán mineros como yo".

The tension between them grew. Gertrude became more distant, more critical of Walter's behaviour. Walter became more defensive, spending even more time at the pub.

La tensión entre ellos crecía. Gertrude se volvió más distante, más crítica del comportamiento de Walter. Walter se puso más a la defensiva, pasando aún más tiempo en el pub.

Their marriage was not happy, but they stayed together for the children. And in the center of this unhappy family was Paul, caught between his mother's ambitions and his father's indifference.

Su matrimonio no era feliz, pero permanecían juntos por los niños. Y en el centro de esta familia infeliz estaba Paul, atrapado entre las ambiciones de su madre y la indiferencia de su padre.