Inicio Lectura Historias de ficción Orgullo y prejuicio Happily Ever After(Felices para siempre)

Happily Ever AfterFelices para siempre

445 palabras
3 minutos
0:00 / --:--

Pride and Prejudice - Chapter 20

Orgullo y Prejuicio - Capítulo 20

Elizabeth returned to Longbourn to find the household in despair. Her father had gone to London to search for Lydia, and Mrs. Bennet was inconsolable.

Elizabeth regresó a Longbourn para encontrar el hogar desesperado. Su padre había ido a Londres a buscar a Lydia, y la señora Bennet estaba inconsolable.

"They are ruined!" she cried. "Lydia has ruined us all!"

—¡Están arruinados! —gritaba—. ¡Lydia nos ha arruinado a todos!

Elizabeth tried to calm her mother, but it was useless. The scandal would indeed ruin the Bennet family's reputation, and finding good husbands for the remaining daughters would be nearly impossible.

Elizabeth trató de calmar a su madre, pero fue inútil. El escándalo arruinaría de hecho la reputación de la familia Bennet, y encontrar buenos maridos para las hijas restantes sería casi imposible.

Days passed, and finally Mr. Bennet returned with news. Lydia and Wickham had been found, and they were to be married.

Pasaron los días, y finalmente el señor Bennet regresó con noticias. Lydia y Wickham habían sido encontrados, y se iban a casar.

"They are in London," Mr. Bennet said. "Wickham has agreed to marry Lydia, but he has demanded a large settlement."

—Están en Londres —dijo el señor Bennet—. Wickham ha aceptado casarse con Lydia, pero ha exigido una gran suma de dinero.

Mrs. Bennet was overjoyed. "All is well! Lydia will be married!"

La señora Bennet estaba llena de alegría. —¡Todo está bien! ¡Lydia se casará!

But Elizabeth was troubled. She could not understand how Wickham could afford to marry Lydia when he was supposed to be so poor.

Pero Elizabeth estaba preocupada. No podía entender cómo Wickham podía permitirse casarse con Lydia cuando se suponía que era tan pobre.

Then she learned the truth. Mr. Darcy had been to London and had arranged everything. He had found Wickham, paid his debts, and provided the settlement that made the marriage possible.

Entonces supo la verdad. El señor Darcy había estado en Londres y lo había arreglado todo. Había encontrado a Wickham, pagado sus deudas y proporcionado la suma que hacía posible el matrimonio.

Elizabeth was overwhelmed. Darcy had done this for her family? After she had treated him so badly, after she had rejected his proposal?

Elizabeth estaba abrumada. ¿Darcy había hecho esto por su familia? ¿Después de que ella lo hubiera tratado tan mal, después de que hubiera rechazado su propuesta?

"He saved us," she whispered to Jane. "He saved Lydia and he saved our family's reputation."

—Nos ha salvado —le susurró a Jane—. Ha salvado a Lydia y ha salvado la reputación de nuestra familia.

But why? Why had he done it?

¿Pero por qué? ¿Por qué lo había hecho?

Then she understood. He had done it for her.

Entonces lo entendió. Lo había hecho por ella.

A few days later, Bingley returned to Netherfield, accompanied by Darcy. Bingley proposed to Jane, and she accepted him.

Unos días después, Bingley regresó a Netherfield, acompañado por Darcy. Bingley le propuso matrimonio a Jane, y ella lo aceptó.

Darcy spoke to Elizabeth alone. He told her that his feelings had not changed, that he still loved her.

Darcy habló con Elizabeth a solas. Le dijo que sus sentimientos no habían cambiado, que todavía la amaba.

"I have loved you from the moment I first saw you," he said. "Nothing has changed that."

—La he amado desde el momento en que la vi por primera vez —dijo—. Nada ha cambiado eso.

Elizabeth looked at him with tears in her eyes. She had been so blind, so foolish. But now she understood.

Elizabeth lo miró con lágrimas en los ojos. Había sido tan ciega, tan tonta. Pero ahora entendía.

"And I have learned to love you," she said softly. "I love you, Fitzwilliam."

—Y yo he aprendido a amarlo —dijo suavemente—. Lo amo, Fitzwilliam.

Darcy took her hands. "Then will you marry me?"

Darcy le tomó las manos. —¿Entonces se casará conmigo?

"Yes," Elizabeth said. "I will marry you."

—Sí —dijo Elizabeth—. Me casaré con usted.

And so, after all the misunderstandings, all the pride and prejudice, Elizabeth Bennet and Fitzwilliam Darcy found their way to each other. They learned that first impressions are often wrong, that pride can blind us to the truth, and that love can grow even in the most unlikely of places.

Y así, después de todos los malentendidos, todo el orgullo y el prejuicio, Elizabeth Bennet y Fitzwilliam Darcy encontraron su camino el uno hacia el otro. Aprendieron que las primeras impresiones a menudo son erróneas, que el orgullo puede cegarnos ante la verdad, y que el amor puede crecer incluso en los lugares más improbables.

It was a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. And sometimes, it is also true that a woman in possession of sense and spirit may find herself in want of a man who sees her truly and loves her for who she is.

Era una verdad universalmente reconocida que un hombre soltero en posesión de una buena fortuna debe estar en busca de esposa. Y a veces, también es cierto que una mujer en posesión de sentido y espíritu puede encontrarse a sí misma en busca de un hombre que la vea verdaderamente y la ame por lo que es.