Pride and Prejudice - Chapter 1
Orgullo y Prejuicio - Capítulo 1
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.
Es una verdad universalmente reconocida que un hombre soltero en posesión de una buena fortuna debe estar en busca de esposa.
However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.
Por poco que se conozcan los sentimientos o las opiniones de tal hombre al llegar por primera vez a un vecindario, esta verdad está tan bien fijada en las mentes de las familias circundantes, que se le considera propiedad legítima de alguna de sus hijas.
"My dear Mr. Bennet," said his lady to him one day, "have you heard that Netherfield Park is let at last?"
—Mi querido señor Bennet —le dijo su esposa un día—, ¿ha oído que Netherfield Park ha sido alquilado por fin?
Mr. Bennet replied that he had not.
El señor Bennet respondió que no.
"But it is," returned she; "for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it."
—Pero así es —replicó ella—, pues la señora Long acaba de estar aquí y me lo ha contado todo.
Mr. Bennet made no answer.
El señor Bennet no respondió.
"Do you not want to know who has taken it?" cried his wife impatiently.
—¿No quiere saber quién lo ha alquilado? —gritó su esposa con impaciencia.
"You want to tell me, and I have no objection to hearing it."
—Usted quiere decírmelo, y yo no tengo objeción en oírlo.
This was invitation enough.
Esto fue invitación suficiente.
"Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it, that he agreed with Mr. Morris immediately; that he is to take possession before Michaelmas, and some of his servants are to be in the house by the end of next week."
—Pues bien, mi querido, debe saber que la señora Long dice que Netherfield ha sido alquilado por un joven de gran fortuna del norte de Inglaterra; que vino el lunes en un carruaje de cuatro caballos para ver el lugar, y quedó tan encantado con él que llegó a un acuerdo con el señor Morris inmediatamente; que tomará posesión antes de San Miguel, y algunos de sus criados estarán en la casa a finales de la próxima semana.
"What is his name?"
—¿Cómo se llama?
"Bingley."
—Bingley.
"Is he married or single?"
—¿Está casado o soltero?
"Oh! Single, my dear, to be sure! A single man of large fortune; four or five thousand a year. What a fine thing for our girls!"
—¡Oh! ¡Soltero, mi querido, por supuesto! Un hombre soltero de gran fortuna; cuatro o cinco mil al año. ¡Qué gran cosa para nuestras chicas!
"How so? How can it affect them?"
—¿Cómo es eso? ¿En qué puede afectarles?
"My dear Mr. Bennet," replied his wife, "how can you be so tiresome! You must know that I am thinking of his marrying one of them."
—Mi querido señor Bennet —respondió su esposa—, ¡cómo puede ser tan tedioso! Debe saber que estoy pensando en que se case con una de ellas.
"Is that his design in settling here?"
—¿Es ese su propósito al establecerse aquí?
"Design! Nonsense, how can you talk so! But it is very likely that he may fall in love with one of them, and therefore you must visit him as soon as he comes.
—¡Propósito! ¡Tonterías, cómo puede hablar así! Pero es muy probable que se enamore de una de ellas, y por lo tanto debe visitarlo tan pronto como llegue.