Chapter 20: Eternal Peace
Capítulo 20: Paz eterna
The years that followed were the most peaceful of their lives. Bai Suzhen and Xu Xian lived quietly in their estate, surrounded by the love of their son and the constant companionship of Xiaoqing. They spent their days gardening, reading, and sharing stories with the people of Hangzhou.
Los años que siguieron fueron los más pacíficos de sus vidas. Bai Suzhen y Xu Xian vivieron tranquilamente en su finca, rodeados por el amor de su hijo y la constante compañía de Xiaoqing. Pasaban sus días cuidando el jardín, leyendo y compartiendo historias con la gente de Hangzhou.
Mengjiao continued his successful career in the imperial service, eventually becoming a wise and respected official. He used his influence to help the poor and ensure that justice was tempered with mercy, always remembering the lessons he had learned from his parents' story.
Mengjiao continuó su exitosa carrera en el servicio imperial, convirtiéndose eventualmente en un funcionario sabio y respetado. Usó su influencia para ayudar a los pobres y asegurar que la justicia se templara con misericordia, recordando siempre las lecciones que había aprendido de la historia de sus padres.
Xiaoqing remained a part of the family, her presence a source of strength and laughter. She never lost her spirited nature, and she was always ready with a clever comment or a helping hand. She and Bai Suzhen often walked along the West Lake, remembering their time on Mount Emei and the journey that had brought them here.
Xiaoqing siguió siendo parte de la familia, su presencia una fuente de fuerza y risa. Nunca perdió su naturaleza animada, y siempre estaba lista con un comentario ingenioso o una mano amiga. Ella y Bai Suzhen a menudo caminaban por el Lago del Oeste, recordando su tiempo en el Monte Emei y el viaje que las había traído aquí.
"We have seen much, haven't we, sister?" Xiaoqing remarked one evening as they watched the sunset over the lake.
"Hemos visto mucho, ¿no es así, hermana?", comentó Xiaoqing una noche mientras miraban la puesta de sol sobre el lago.
"We have," Bai Suzhen replied, her eyes reflecting the golden light. "We have known great joy and great sorrow. But in the end, love was stronger than everything else. We found our place in this world, not as spirits or as mortals, but as a family."
"Lo hemos hecho", respondió Bai Suzhen, sus ojos reflejando la luz dorada. "Hemos conocido gran alegría y gran tristeza. Pero al final, el amor fue más fuerte que todo lo demás. Encontramos nuestro lugar en este mundo, no como espíritus o como mortales, sino como una familia."
The legend of the White Snake continued to grow, becoming one of the most beloved stories in Chinese culture. It was told in operas, songs, and books, inspiring countless generations with its message of devotion and sacrifice. The Leifeng Pagoda was eventually rebuilt, but it was no longer a place of imprisonment. It became a symbol of the enduring power of love, standing tall against the test of time.
La leyenda de la Serpiente Blanca continuó creciendo, convirtiéndose en una de las historias más queridas de la cultura china. Se contó en óperas, canciones y libros, inspirando a innumerables generaciones con su mensaje de devoción y sacrificio. La Pagoda Leifeng fue finalmente reconstruida, pero ya no era un lugar de encarcelamiento. Se convirtió en un símbolo del poder duradero del amor, manteniéndose firme ante la prueba del tiempo.
As for Bai Suzhen and Xu Xian, they lived a long and happy life together. When their time finally came to leave the human world, it was said that they ascended to the heavens together, their souls united for eternity. Their story remains a testament to the fact that love, when pure and true, can transcend any boundary and overcome any obstacle. And every spring, when the willows weep over the West Lake and the peach blossoms scent the air, the people of Hangzhou remember the white snake and the young man who lent her an umbrella, and they smile at the thought of a love that never ends.
En cuanto a Bai Suzhen y Xu Xian, vivieron una vida larga y feliz juntos. Cuando finalmente llegó su momento de dejar el mundo humano, se dijo que ascendieron a los cielos juntos, sus almas unidas por la eternidad. Su historia sigue siendo un testimonio del hecho de que el amor, cuando es puro y verdadero, puede trascender cualquier límite y superar cualquier obstáculo. Y cada primavera, cuando los sauces lloran sobre el Lago del Oeste y las flores de durazno perfuman el aire, la gente de Hangzhou recuerda a la serpiente blanca y al joven que le prestó un paraguas, y sonríen al pensar en un amor que nunca termina.