The Top ScholarEl mejor erudito

348 palabras
3 minutos
0:00 / --:--

Chapter 17: The Top Scholar

Capítulo 17: El mejor erudito

As the top scholar, Mengjiao had the right to petition the Emperor for any favor. He prepared a powerful and moving document, detailing the story of his parents' love and his mother's long imprisonment. He argued that she had paid for her sins and that her devotion to her family proved her noble character.

Como el mejor erudito, Mengjiao tenía derecho a pedirle al Emperador cualquier favor. Preparó un documento poderoso y conmovedor, detallando la historia del amor de sus padres y el largo encarcelamiento de su madre. Argumentó que ella había pagado por sus pecados y que su devoción a su familia probaba su carácter noble.

"Love is not a crime," he wrote. "And the bond between a mother and her child is sacred. I ask for nothing for myself, only for the release of my mother from the Leifeng Pagoda."

"El amor no es un crimen", escribió. "Y el vínculo entre una madre y su hijo es sagrado. No pido nada para mí, solo la liberación de mi madre de la Pagoda Leifeng."

The Emperor was moved by Mengjiao's words and his filial piety. He issued a decree, ordering that the seal on the pagoda be broken and that Bai Suzhen be set free. However, the decree had to be enforced by someone with spiritual authority.

El Emperador se conmovió por las palabras de Mengjiao y su piedad filial. Emitió un decreto, ordenando que se rompiera el sello de la pagoda y que Bai Suzhen fuera liberada. Sin embargo, el decreto tenía que ser ejecutado por alguien con autoridad espiritual.

At that moment, a powerful figure appeared at the city gates. It was Xiaoqing, her green robes shimmering with a light that had not been there before. Her twenty years of training had made her more powerful than any spirit Hangzhou had ever seen.

En ese momento, una figura poderosa apareció en las puertas de la ciudad. Era Xiaoqing, sus túnicas verdes brillando con una luz que no había estado allí antes. Sus veinte años de entrenamiento la habían hecho más poderosa que cualquier espíritu que Hangzhou hubiera visto jamás.

"I have come to fulfill my vow," she declared, her voice ringing through the streets. She made her way to the pagoda, where she was met by Fahai.

"He venido a cumplir mi voto", declaró, su voz resonando por las calles. Se dirigió a la pagoda, donde fue recibida por Fahai.

"The order has been given, monk," Xiaoqing said, her eyes flashing. "The Emperor has decreed her release. Will you stand in the way of justice, or will you accept that your mission is over?"

"La orden ha sido dada, monje", dijo Xiaoqing, con los ojos brillando. "El Emperador ha decretado su liberación. ¿Te interpondrás en el camino de la justicia, o aceptarás que tu misión ha terminado?"

Fahai looked at the powerful spirit and then at the young scholar kneeling by the tower. He saw the strength of their combined love and realized that the natural order had been restored in a way he hadn't expected. The son of a spirit and a mortal had become the greatest scholar in the land.

Fahai miró al poderoso espíritu y luego al joven erudito arrodillado junto a la torre. Vio la fuerza de su amor combinado y se dio cuenta de que el orden natural había sido restaurado de una manera que no había esperado. El hijo de un espíritu y un mortal se había convertido en el mayor erudito de la tierra.

"The debt has been paid," Fahai finally said, stepping aside. "The seal is yours to break."

"La deuda ha sido pagada", dijo finalmente Fahai, haciéndose a un lado. "El sello es tuyo para romperlo."

Xiaoqing raised her hands, and a massive surge of green energy struck the pagoda. The ground shook, and the heavy stones began to crack. The final moments of Bai Suzhen's imprisonment were at hand.

Xiaoqing levantó las manos, y una oleada masiva de energía verde golpeó la pagoda. El suelo tembló y las pesadas piedras comenzaron a agrietarse. Los momentos finales del encarcelamiento de Bai Suzhen estaban cerca.