The Truth RevealedLa verdad revelada

341 palabras
3 minutos
0:00 / --:--

Chapter 16: The Truth Revealed

Capítulo 16: La verdad revelada

The time for the imperial examinations arrived, and Mengjiao traveled to the capital to compete against the best scholars in the empire. His performance was legendary. He answered every question with such wisdom and clarity that the Emperor himself was impressed. Mengjiao was awarded the title of 'Zhuangyuan', the top scholar of the land.

Llegó el momento de los exámenes imperiales, y Mengjiao viajó a la capital para competir contra los mejores eruditos del imperio. Su actuación fue legendaria. Respondió a cada pregunta con tanta sabiduría y claridad que el propio Emperador quedó impresionado. Mengjiao recibió el título de 'Zhuangyuan', el mejor erudito de la tierra.

He returned to Hangzhou in a grand procession, celebrated by the entire city. But before he went to the celebrations, he visited his aunt. "I have achieved what I set out to do," he said. "Now, please, tell me the truth. I know there is more to my family's story than you have told me."

Regresó a Hangzhou en una gran procesión, celebrado por toda la ciudad. Pero antes de ir a las celebraciones, visitó a su tía. "He logrado lo que me propuse", dijo. "Ahora, por favor, dime la verdad. Sé que hay más en la historia de mi familia de lo que me has contado."

His aunt looked at the young man, now dressed in the magnificent robes of a top scholar, and realized she could no longer keep the secret. She took him to the shores of the West Lake and pointed to the Leifeng Pagoda.

Su tía miró al joven, ahora vestido con las magníficas túnicas de un erudito superior, y se dio cuenta de que ya no podía guardar el secreto. Lo llevó a las orillas del Lago del Oeste y señaló la Pagoda Leifeng.

"Your mother is not dead, Mengjiao," she said, her voice trembling. "She is trapped beneath that tower. She was a white snake spirit who loved your father. She was imprisoned by the monk Fahai because of her magic and the sins she committed out of love."

"Tu madre no está muerta, Mengjiao", dijo, con la voz temblando. "Está atrapada debajo de esa torre. Era un espíritu de serpiente blanca que amaba a tu padre. Fue encarcelada por el monje Fahai debido a su magia y los pecados que cometió por amor."

Mengjiao stood in silence, his mind racing. Everything finally made sensethe dreams, the feeling of being watched, the connection to the pagoda. He felt a surge of anger toward Fahai, but also a deep, overwhelming love for his mother.

Mengjiao se quedó en silencio, con la mente acelerada. Todo finalmente tenía sentido: los sueños, la sensación de ser observado, la conexión con la pagoda. Sintió una oleada de ira hacia Fahai, pero también un amor profundo y abrumador por su madre.

"She sacrificed everything for us," he whispered. "And she has been suffering in darkness for twenty years. I will not let her stay there a moment longer. I will use my new status and my voice to demand her freedom. No stone can keep a mother from her son."

"Ella sacrificó todo por nosotros", susurró. "Y ha estado sufriendo en la oscuridad durante veinte años. No dejaré que se quede allí ni un momento más. Usaré mi nuevo estatus y mi voz para exigir su libertad. Ninguna piedra puede mantener a una madre alejada de su hijo."

He knelt before the pagoda, his top scholar's robes dusting the ground. "Mother! It is I, Mengjiao! I know the truth now! I am here to bring you home!" Inside the pagoda, Bai Suzhen heard his voice and wept with joy. The final battle for her freedom was about to begin.

Se arrodilló ante la pagoda, sus túnicas de erudito superior desempolvando el suelo. "¡Madre! ¡Soy yo, Mengjiao! ¡Sé la verdad ahora! ¡Estoy aquí para llevarte a casa!" Dentro de la pagoda, Bai Suzhen escuchó su voz y lloró de alegría. La batalla final por su libertad estaba a punto de comenzar.

Vocabulario clave y frases

Palabras difíciles

emperorimperialkneltlongerprocessiontremblingwept

Frases clave

no longerout ofset outyoung man