Chapter 8: Stealing the Magic Herb
Capítulo 8: Robando la hierba mágica
Desperate to save her husband, Bai Suzhen decided to travel to the sacred Kunlun Mountain. It was the home of the gods and the location of the legendary Ganoderma herb, which was said to have the power to bring the dead back to life.
Desesperada por salvar a su marido, Bai Suzhen decidió viajar a la sagrada Montaña Kunlun. Era el hogar de los dioses y la ubicación de la legendaria hierba Ganoderma, que se decía que tenía el poder de devolver la vida a los muertos.
"Sister, it is too dangerous!" Xiaoqing pleaded. "The mountain is guarded by powerful celestial beings. You might not return."
"¡Hermana, es demasiado peligroso!", suplicó Xiaoqing. "La montaña está custodiada por poderosos seres celestiales. Podrías no regresar."
"I have no choice, Xiaoqing," Bai Suzhen replied, her eyes filled with determination. "I am the reason he died. I must bring him back, even if it costs me my life."
"No tengo opción, Xiaoqing", respondió Bai Suzhen, con los ojos llenos de determinación. "Soy la razón por la que murió. Debo traerlo de vuelta, incluso si me cuesta la vida."
The journey to Kunlun was long and treacherous. Bai Suzhen faced freezing winds and steep cliffs, her strength fading with every step. When she finally reached the peak, she saw the glowing herb growing near a celestial palace. But as she reached for it, she was confronted by the Crane Boy and the Deer Boy, the guardians of the mountain.
El viaje a Kunlun fue largo y traicionero. Bai Suzhen se enfrentó a vientos helados y acantilados empinados, su fuerza desvaneciéndose con cada paso. Cuando finalmente llegó a la cima, vio la hierba brillante creciendo cerca de un palacio celestial. Pero cuando la alcanzó, fue confrontada por el Niño Grulla y el Niño Ciervo, los guardianes de la montaña.
"Stop, spirit!" they commanded, raising their weapons. "The sacred herbs are not for the likes of you. Return to your realm at once."
"¡Alto, espíritu!", ordenaron, levantando sus armas. "Las hierbas sagradas no son para los de tu clase. Regresa a tu reino de inmediato."
A fierce battle ensued. Bai Suzhen fought with all her remaining strength, her love for Xu Xian giving her the power to withstand their attacks. Just as she was about to be defeated, the Old Man of the South Pole, the god of longevity, appeared.
Se produjo una batalla feroz. Bai Suzhen luchó con todas sus fuerzas restantes, su amor por Xu Xian dándole el poder para resistir sus ataques. Justo cuando estaba a punto de ser derrotada, apareció el Anciano del Polo Sur, el dios de la longevidad.
"Wait," he said, his voice calm and wise. "I see the purity of her intentions. She does not seek the herb for herself, but to save the one she loves. Let her take it."
"Esperen", dijo, con voz tranquila y sabia. "Veo la pureza de sus intenciones. No busca la hierba para sí misma, sino para salvar al que ama. Dejen que la tome."
The guardians stepped aside, and Bai Suzhen carefully picked the Ganoderma herb. She thanked the Old Man and hurried back to Hangzhou. When she returned, she prepared a medicine from the herb and fed it to Xu Xian. After a tense moment, his eyes fluttered open, and he took a breath. He was alive, but the memory of the white snake still haunted his mind.
Los guardianes se hicieron a un lado, y Bai Suzhen recogió cuidadosamente la hierba Ganoderma. Agradeció al Anciano y se apresuró a regresar a Hangzhou. Cuando regresó, preparó una medicina con la hierba y se la dio a Xu Xian. Después de un momento tenso, sus ojos se abrieron y tomó aire. Estaba vivo, pero el recuerdo de la serpiente blanca todavía atormentaba su mente.