Chapter 17: Going to War Again
Capítulo 17: Ir a la guerra de nuevo
The Emperor sent Song Jiang to suppress rebellions. The leader of the rebellion was Fang La, and he was a very powerful opponent.
El Emperador envió a Song Jiang a reprimir rebeliones. El líder de la rebelión era Fang La, y era un oponente muy poderoso.
Song Jiang led the Liangshan heroes to fight, hoping to defeat Fang La.
Song Jiang lideró a los héroes de Liangshan para luchar, esperando derrotar a Fang La.
Lin Chong performed very well on the battlefield. He defeated many enemy generals.
Lin Chong se desempeñó muy bien en el campo de batalla. Derrotó a muchos generales enemigos.
Wu Song was even braver. He defeated dozens of enemies by himself.
Wu Song fue aún más valiente. Derrotó a docenas de enemigos por sí mismo.
Lu Zhishen waved his Buddhist staff and repelled the enemy army.
Lu Zhishen agitó su bastón budista y repelió al ejército enemigo.
Li Kui was like a tiger with wings added, killing the enemy and forcing them to retreat again and again.
Li Kui era como un tigre con alas añadidas, matando al enemigo y obligándolos a retirarse una y otra vez.
The battle was very intense, and both sides suffered heavy losses.
La batalla fue muy intensa y ambos lados sufrieron grandes pérdidas.
Song Jiang looked at the battlefield and thought: "Why must we fight? If we could live in peace, how good would that be?"
Song Jiang miró el campo de batalla y pensó: "¿Por qué debemos luchar? Si pudiéramos vivir en paz, ¿qué tan bueno sería eso?"
But Song Jiang knew that he had to complete the mission. He led the heroes to continue fighting, hoping to end the war as soon as possible.
Pero Song Jiang sabía que tenía que completar la misión. Lideró a los héroes para continuar luchando, esperando terminar la guerra lo antes posible.