Chapter 14: The Decline of Shu Han
Capítulo 14: El Declive de Shu Han
After Zhuge Liang's death, Shu Han entered a period of decline. Although Liu Shan succeeded as emperor, he was incompetent and incapable of effectively governing the country. Shu Han's military and political power fell into the hands of the eunuch Huang Hao.
Después de la muerte de Zhuge Liang, Shu Han entró en un período de declive. Aunque Liu Shan sucedió como emperador, era incompetente e incapaz de gobernar eficazmente el país. El poder militar y político de Shu Han cayó en manos del eunuco Huang Hao.
Huang Hao was a greedy and treacherous eunuch. He used his power to exploit the people's fat and cream, causing the common people to be full of resentment. He also excluded loyal and worthy people and framed those with talent, causing Shu Han's talent pool to become increasingly scarce.
Huang Hao era un eunuco codicioso y traicionero. Usó su poder para explotar la grasa y la crema de la gente, haciendo que la gente común estuviera llena de resentimiento. También excluyó a personas leales y dignas e incriminó a aquellos con talento, haciendo que la reserva de talentos de Shu Han fuera cada vez más escasa.
Shu Han's economy also began to decline. Years of war had greatly damaged Shu Han's vitality, and the economy could not recover. Additionally, Huang Hao's exploitation made the people's lives even more difficult.
La economía de Shu Han también comenzó a declinar. Años de guerra habían dañado enormemente la vitalidad de Shu Han, y la economía no podía recuperarse. Además, la explotación de Huang Hao hizo que la vida de la gente fuera aún más difícil.
Militarily, Shu Han also lost its former advantages. Although Jiang Wei worked hard to maintain Shu Han's army, his abilities were far inferior to Zhuge Liang's, and he could not contend with Wei. Shu Han's territory was continuously encroached upon by Wei.
Militarmente, Shu Han también perdió sus ventajas anteriores. Aunque Jiang Wei trabajó duro para mantener el ejército de Shu Han, sus habilidades eran muy inferiores a las de Zhuge Liang, y no podía competir con Wei. El territorio de Shu Han fue continuamente invadido por Wei.
The decline of Shu Han made many knowledgeable people feel pained. They had once followed Zhuge Liang and hoped to restore the Han Dynasty, but now Shu Han was already unable to reverse the fate of decline. This sense of powerlessness made them feel despair.
El declive de Shu Han hizo que muchas personas conocedoras sintieran dolor. Una vez habían seguido a Zhuge Liang y esperaban restaurar la Dinastía Han, pero ahora Shu Han ya no podía revertir el destino del declive. Esta sensación de impotencia les hizo sentir desesperación.
Ultimately, Shu Han was destroyed by Wei. Liu Shan surrendered and became a prisoner of Wei. The fall of Shu Han marked the imminent end of the Three Kingdoms era.
Finalmente, Shu Han fue destruido por Wei. Liu Shan se rindió y se convirtió en prisionero de Wei. La caída de Shu Han marcó el inminente final de la era de los Tres Reinos.