Chapter 7: The White Dragon Horse
Capítulo 7: El Caballo Dragón Blanco
The master and disciple walked to a large river and found the water was too rapid to cross. Suddenly, an evil dragon rushed out of the river, opening its huge mouth to eat Tang Sanzang. Sun Wukong stepped forward bravely and fought with the evil dragon using his golden rod.
El maestro y el discípulo caminaron hasta un gran río y encontraron que el agua era demasiado rápida para cruzar. De repente, un dragón malvado salió corriendo del río, abriendo su enorme boca para comerse a Tang Sanzang. Sun Wukong dio un paso adelante valientemente y luchó con el dragón malvado usando su vara dorada.
The evil dragon was no match for Sun Wukong and was soon defeated. Guanyin arrived in time and told the dragon that it was the crown prince of the Dragon King of the East Sea and had been banished to the human world for making mistakes. Guanyin used magic to turn the evil dragon into a white horse to serve as Tang Sanzang's mount.
El dragón malvado no era rival para Sun Wukong y pronto fue derrotado. Guanyin llegó a tiempo y le dijo al dragón que era el príncipe heredero del Rey Dragón del Mar del Este y había sido desterrado al mundo humano por cometer errores. Guanyin usó magia para convertir al dragón malvado en un caballo blanco para que sirviera como montura de Tang Sanzang.
From then on, Tang Sanzang rode the white dragon horse, and Sun Wukong led the way in front. The master and disciple continued their journey west, embarking on an even longer road to fetch the scriptures.
A partir de entonces, Tang Sanzang montó el caballo dragón blanco, y Sun Wukong lideró el camino al frente. El maestro y el discípulo continuaron su viaje hacia el oeste, embarcándose en un camino aún más largo para buscar las escrituras.