Chapter 5: Punished by the Buddha
Capítulo 5: Castigado por Buda
Sun Wukong was in charge of guarding the Peach Garden, but he heard that the peaches were precious fruits that could make people live forever. So he stole and ate many peaches, and also caused chaos at the Peach Festival. The Jade Emperor was very angry when he found out and sent the god Erlang Shen Yang Jian to capture him.
Sun Wukong estaba a cargo de proteger el Jardín de Duraznos, pero escuchó que los duraznos eran frutas preciosas que podían hacer que la gente viviera para siempre. Así que robó y comió muchos duraznos, y también causó caos en el Festival del Durazno. El Emperador de Jade se enfadó mucho cuando se enteró y envió al dios Erlang Shen Yang Jian para capturarlo.
Erlang Shen was highly skilled in martial arts and fought with Sun Wukong, and neither could win. The Jade Emperor ordered the Supreme Lord Lao to use his Diamond Circle to attack Sun Wukong from behind, knocking him to the ground. Sun Wukong was caught by the heavenly soldiers and tied to the Execution Platform.
Erlang Shen era altamente hábil en artes marciales y luchó con Sun Wukong, y ninguno pudo ganar. El Emperador de Jade ordenó al Señor Supremo Lao que usara su Círculo de Diamante para atacar a Sun Wukong por detrás, derribándolo al suelo. Sun Wukong fue capturado por los soldados celestiales y atado a la Plataforma de Ejecución.
However, Sun Wukong had already eaten the immortal peaches, so ordinary punishments could not kill him at all. The Jade Emperor had to press him under the Five Elements Mountain to make him reflect on his mistakes. For five hundred years, he remained trapped there.
Sin embargo, Sun Wukong ya había comido los duraznos inmortales, por lo que los castigos ordinarios no podían matarlo en absoluto. El Emperador de Jade tuvo que presionarlo bajo la Montaña de los Cinco Elementos para hacerlo reflexionar sobre sus errores. Durante quinientos años, permaneció atrapado allí.