Molly Bloom

300 Wörter
2 Minuten
0:00 / --:--

Ulysses - Chapter 19

Ulysses - Kapitel 19

Bloom entered the bedroom where Molly lay sleeping. The bed was warm, rumpled from her afternoon activities. He could smell Boylan's presence, the evidence of their encounter impossible to ignore.

Bloom betrat das Schlafzimmer, wo Molly schlief. Das Bett war warm, zerwühlt von ihren Nachmittagsaktivitäten. Er konnte Boylans Anwesenheit riechen, der Beweis ihrer Begegnung unmöglich zu ignorieren.

He examined the bed carefully, noting every detail with scientific detachment. The sheets were disturbed, the pillows displaced. He found a small stain, proof of what had occurred. The knowledge settled in his stomach like lead.

Er untersuchte das Bett sorgfältig und notierte jedes Detail mit wissenschaftlicher Distanziertheit. Die Laken waren gestört, die Kissen verschoben. Er fand einen kleinen Fleck, Beweis für das, was geschehen war. Das Wissen setzte sich in seinem Magen wie Blei fest.

Molly stirred but didn't wake. Bloom looked at her in the dim light, seeing the woman he had married so many years ago. She was still beautiful, still desirable. He understood why Boylan wanted her, why any man would.

Molly regte sich, wachte aber nicht auf. Bloom sah sie im dämmrigen Licht an, sah die Frau, die er vor so vielen Jahren geheiratet hatte. Sie war immer noch schön, immer noch begehrenswert. Er verstand, warum Boylan sie wollte, warum jeder Mann es würde.

He thought about their marriage, about how they had drifted apart over the years. The death of Rudy had changed everything, had created a distance between them that neither could bridge. They hadn't made love properly in over ten years.

Er dachte über ihre Ehe nach, darüber, wie sie sich über die Jahre auseinandergelebt hatten. Der Tod von Rudy hatte alles verändert, hatte eine Distanz zwischen ihnen geschaffen, die keiner von beiden überbrücken konnte. Sie hatten seit über zehn Jahren nicht mehr richtig miteinander geschlafen.

Could he blame Molly for seeking comfort elsewhere? She was a passionate woman with normal desires. He had failed to satisfy her, had withdrawn into himself after Rudy's death. Perhaps this was inevitable.

Konnte er Molly verübeln, dass sie woanders Trost suchte? Sie war eine leidenschaftliche Frau mit normalen Begierden. Er hatte es versäumt, sie zu befriedigen, hatte sich nach Rudys Tod in sich selbst zurückgezogen. Vielleicht war das unvermeidlich.

Bloom undressed quietly and climbed into bed beside his wife. The sheets were cool on his side, warm on hers. He lay still, listening to her breathing, feeling the familiar weight of her body next to his.

Bloom zog sich leise aus und kletterte neben seiner Frau ins Bett. Die Laken waren kühl auf seiner Seite, warm auf ihrer. Er lag still, lauschte ihrem Atmen, spürte das vertraute Gewicht ihres Körpers neben seinem.

He thought about asking her to make love, about trying to reclaim what they had lost. But he knew it wouldn't happen. The moment wasn't right, the wounds too fresh. Perhaps tomorrow, or next week, or never.

Er dachte daran, sie zu bitten, miteinander zu schlafen, zu versuchen, das zurückzugewinnen, was sie verloren hatten. Aber er wusste, dass es nicht passieren würde. Der Moment war nicht richtig, die Wunden zu frisch. Vielleicht morgen, oder nächste Woche, oder nie.

Instead, Bloom kissed Molly's bottom, a gesture of affection and acceptance. She was his wife, for better or worse. He would stay with her, would continue their imperfect life together.

Stattdessen küsste Bloom Mollys Hintern, eine Geste der Zuneigung und Akzeptanz. Sie war seine Frau, in guten wie in schlechten Zeiten. Er würde bei ihr bleiben, würde ihr unvollkommenes gemeinsames Leben fortsetzen.

Sleep came slowly, bringing strange dreams and half-formed thoughts. The day was finally over.

Der Schlaf kam langsam und brachte seltsame Träume und halb geformte Gedanken. Der Tag war endlich vorbei.