SirensSirenen

275 Wörter
2 Minuten
0:00 / --:--

Ulysses - Chapter 11

Ulysses - Kapitel 11

Bloom entered Barney Kiernan's pub reluctantly, meeting a group of Irish nationalists who were drinking and discussing politics. The atmosphere was thick with cigarette smoke and aggressive masculinity. These men represented a Dublin Bloom could never fully join.

Bloom betrat widerstrebend Barney Kiernans Pub und traf auf eine Gruppe irischer Nationalisten, die tranken und über Politik diskutierten. Die Atmosphäre war dick von Zigarettenrauch und aggressiver Männlichkeit. Diese Männer repräsentierten ein Dublin, dem Bloom nie ganz beitreten konnte.

The Citizen, a fierce nationalist, dominated the conversation with his passionate speeches about Irish independence. He spoke of ancient heroes, of Ireland's glorious past, of the need to throw off English oppression. The others listened admiringly, raising their glasses in agreement.

Der Bürger, ein glühender Nationalist, dominierte das Gespräch mit seinen leidenschaftlichen Reden über irische Unabhängigkeit. Er sprach von alten Helden, von Irlands glorreicher Vergangenheit, von der Notwendigkeit, die englische Unterdrückung abzuwerfen. Die anderen hörten bewundernd zu und hoben ihre Gläser in Zustimmung.

Bloom tried to participate, offering his own views on nationality and identity. But his rational, humanistic perspective clashed with the Citizen's emotional nationalism. Bloom believed in universal brotherhood, in the common humanity that transcended national boundaries.

Bloom versuchte teilzunehmen und bot seine eigenen Ansichten über Nationalität und Identität an. Aber seine rationale, humanistische Perspektive kollidierte mit dem emotionalen Nationalismus des Bürgers. Bloom glaubte an universelle Brüderlichkeit, an die gemeinsame Menschlichkeit, die nationale Grenzen transzendierte.

"What is a nation?" Bloom asked. "A nation is the same people living in the same place. Or living in different places."

"Was ist eine Nation?", fragte Bloom. "Eine Nation sind dieselben Menschen, die am selben Ort leben. Oder an verschiedenen Orten leben."

The Citizen mocked him, calling him a foreigner, reminding everyone of Bloom's Jewish heritage. The anti-Semitic remarks grew more pointed, more hostile. Bloom felt the danger rising, felt the mob mentality taking hold.

Der Bürger verspottete ihn, nannte ihn einen Ausländer und erinnerte alle an Blooms jüdische Herkunft. Die antisemitischen Bemerkungen wurden spitzer, feindseliger. Bloom spürte die Gefahr steigen, spürte, wie die Mobmentalität überhandnahm.

He defended himself calmly, refusing to be provoked into anger. He spoke of persecution, of the Jewish people's suffering throughout history. But his words only inflamed the situation further. The Citizen saw him as an outsider, an enemy of Ireland.

Er verteidigte sich ruhig und weigerte sich, sich zu Wut provozieren zu lassen. Er sprach von Verfolgung, vom Leiden des jüdischen Volkes durch die Geschichte hindurch. Aber seine Worte heizten die Situation nur weiter an. Der Bürger sah ihn als Außenseiter, als Feind Irlands.

The confrontation escalated until Bloom was forced to leave, barely escaping physical violence. As he fled, the Citizen threw a biscuit tin after him, cursing him as a traitor and a coward.

Die Konfrontation eskalierte, bis Bloom gezwungen war zu gehen und körperlicher Gewalt nur knapp entkam. Als er floh, warf der Bürger eine Keksdose nach ihm und verfluchte ihn als Verräter und Feigling.

Walking away, Bloom reflected on the incident. Nationalism could be as dangerous as any other form of tribalism, he thought. It divided people, created enemies where none need exist.

Im Weggehen dachte Bloom über den Vorfall nach. Nationalismus könne so gefährlich sein wie jede andere Form von Tribalismus, dachte er. Er teilte Menschen, schuf Feinde, wo keine existieren mussten.