Startseite Lesen Belletristik Ulysses Lestrygonians(Lästrygonen)

LestrygoniansLästrygonen

283 Wörter
2 Minuten
0:00 / --:--

Ulysses - Chapter 8

Ulysses - Kapitel 8

In the National Library, Stephen engaged in heated debate with Dublin's literary establishment. They discussed Shakespeare, arguing about the playwright's life and the meaning hidden in his works. Stephen presented his theory about Hamlet, claiming Shakespeare had written himself into the play.

In der Nationalbibliothek verwickelte sich Stephen in eine hitzige Debatte mit Dublins literarischem Establishment. Sie diskutierten über Shakespeare, stritten über das Leben des Dramatikers und die in seinen Werken verborgene Bedeutung. Stephen präsentierte seine Theorie über Hamlet und behauptete, Shakespeare habe sich selbst in das Stück geschrieben.

"The father is the ghost," Stephen argued passionately. "Shakespeare was both Hamlet and the murdered king. He was cuckolded by his brother, just as the king was murdered by his."

"Der Vater ist der Geist", argumentierte Stephen leidenschaftlich. "Shakespeare war sowohl Hamlet als auch der ermordete König. Er wurde von seinem Bruder betrogen, genau wie der König von seinem ermordet wurde."

The librarians and scholars listened skeptically. Stephen's theory was unconventional, challenging accepted interpretations. But he defended it vigorously, marshaling evidence from Shakespeare's biography and the plays themselves.

Die Bibliothekare und Gelehrten hörten skeptisch zu. Stephens Theorie war unkonventionell und forderte akzeptierte Interpretationen heraus. Aber er verteidigte sie energisch und führte Beweise aus Shakespeares Biografie und den Stücken selbst an.

Buck Mulligan burst into the library, disrupting the serious discussion with his usual theatrical flair. He mocked Stephen's theory, making jokes and drawing attention to himself. The others laughed, grateful for the relief from intense intellectual debate.

Buck Mulligan platzte in die Bibliothek und unterbrach die ernste Diskussion mit seinem üblichen theatralischen Flair. Er verspottete Stephens Theorie, machte Witze und zog die Aufmerksamkeit auf sich. Die anderen lachten, dankbar für die Erleichterung von der intensiven intellektuellen Debatte.

Stephen felt his anger rising but controlled it. Buck always did this, always undermined him in public. Their friendship, if it could be called that, was built on Buck's dominance and Stephen's resentment.

Stephen spürte seinen Ärger aufsteigen, kontrollierte ihn aber. Buck tat das immer, untergrub ihn immer in der Öffentlichkeit. Ihre Freundschaft, wenn man sie so nennen konnte, basierte auf Bucks Dominanz und Stephens Groll.

The discussion continued, ranging over literature, philosophy, and art. These men were Dublin's intellectuals, its cultural elite. Yet Stephen felt disconnected from them, unable to truly belong to their circle. His poverty set him apart, as did his uncompromising artistic vision.

Die Diskussion ging weiter und erstreckte sich über Literatur, Philosophie und Kunst. Diese Männer waren Dublins Intellektuelle, seine kulturelle Elite. Doch Stephen fühlte sich von ihnen getrennt, unfähig, wirklich zu ihrem Kreis zu gehören. Seine Armut sonderte ihn ab, ebenso wie seine kompromisslose künstlerische Vision.

As the afternoon wore on, Stephen grew restless. He had said what he came to say, presented his theory for their consideration. Whether they accepted it or not mattered little. He would continue his work regardless, following his artistic conscience wherever it led.

Als der Nachmittag voranschritt, wurde Stephen unruhig. Er hatte gesagt, was er sagen wollte, hatte seine Theorie zu ihrer Erwägung präsentiert. Ob sie sie akzeptierten oder nicht, spielte kaum eine Rolle. Er würde seine Arbeit trotzdem fortsetzen und seinem künstlerischen Gewissen folgen, wohin es auch führte.

Leaving the library, Stephen felt both exhilarated and exhausted. The intellectual combat had energized him, but also reminded him of his isolation in Dublin's literary world.

Als er die Bibliothek verließ, fühlte sich Stephen sowohl beschwingt als auch erschöpft. Der intellektuelle Kampf hatte ihn energiegeladen, ihn aber auch an seine Isolation in Dublins literarischer Welt erinnert.