Sons and Lovers - Chapter 8
Söhne und Liebhaber - Kapitel 8
Clara Dawes was different from Miriam in every way. She was older, married, and worked in a lace factory. She was bold and confident, a woman who knew what she wanted and was not afraid to ask for it.
Clara Dawes war in jeder Hinsicht anders als Miriam. Sie war älter, verheiratet und arbeitete in einer Spitzenfabrik. Sie war mutig und selbstbewusst, eine Frau, die wusste, was sie wollte, und keine Angst hatte, danach zu fragen.
Paul met Clara through work. She was training new workers, and Paul found himself drawn to her immediately. She was unlike anyone he had ever known—direct, passionate, and completely unafraid.
Paul lernte Clara durch die Arbeit kennen. Sie bildete neue Arbeiter aus, und Paul fühlte sich sofort zu ihr hingezogen. Sie war anders als alle, die er je gekannt hatte – direkt, leidenschaftlich und völlig furchtlos.
"You are an interesting boy," she said to him one day, looking him up and down. "There is more to you than meets the eye."
"Du bist ein interessanter Junge", sagte sie eines Tages zu ihm und musterte ihn von oben bis unten. "Da ist mehr in dir, als man auf den ersten Blick sieht."
Paul felt his face grow hot. He didn't know how to respond to such attention from a woman like Clara.
Paul spürte, wie sein Gesicht heiß wurde. Er wusste nicht, wie er auf eine solche Aufmerksamkeit von einer Frau wie Clara reagieren sollte.
As they worked together, they talked more and more. Clara told him about her unhappy marriage, about her husband who drank and treated her badly.
Als sie zusammenarbeiteten, sprachen sie mehr und mehr. Clara erzählte ihm von ihrer unglücklichen Ehe, von ihrem Mann, der trank und sie schlecht behandelte.
"I should have left him years ago," she said, her voice hard. "But I stayed, and now I am stuck."
"Ich hätte ihn schon vor Jahren verlassen sollen", sagte sie mit harter Stimme. "Aber ich bin geblieben, und jetzt stecke ich fest."
Paul listened, fascinated by her openness. He had never met a woman who spoke so freely about her life, her desires, her disappointments.
Paul hörte fasziniert ihrer Offenheit zu. Er hatte noch nie eine Frau getroffen, die so frei über ihr Leben, ihre Wünsche, ihre Enttäuschungen sprach.
Miriam, when she learned about Clara, was upset. She could see that Paul was attracted to this older, married woman, and it made her jealous.
Miriam war verärgert, als sie von Clara erfuhr. Sie konnte sehen, dass Paul sich zu dieser älteren, verheirateten Frau hingezogen fühlte, und das machte sie eifersüchtig.
"She is not right for you," Miriam said. "She will hurt you."
"Sie ist nicht die Richtige für dich", sagte Miriam. "Sie wird dich verletzen."
But Paul was already too involved with Clara to listen. The excitement he felt with her was unlike anything he had ever experienced—intense, physical, overwhelming.
Aber Paul war bereits zu sehr mit Clara verwickelt, um zuzuhören. Die Aufregung, die er bei ihr empfand, war anders als alles, was er jemals erlebt hatte – intensiv, körperlich, überwältigend.
He found himself comparing Clara to Miriam. Where Miriam was shy and spiritual, Clara was bold and earthy. Where Miriam held back, Clara pulled forward.
Er ertappte sich dabei, Clara mit Miriam zu vergleichen. Wo Miriam schüchtern und spirituell war, war Clara mutig und erdig. Wo Miriam sich zurückhielt, zog Clara vorwärts.
Paul didn't know which one he truly wanted. But he knew that he could no longer be the boy his mother wanted him to be. He was changing, and the changes were happening fast.
Paul wusste nicht, welche von beiden er wirklich wollte. Aber er wusste, dass er nicht länger der Junge sein konnte, den seine Mutter haben wollte. Er veränderte sich, und die Veränderungen geschahen schnell.