Startseite Lesen Belletristik Söhne und Liebhaber William's Death(Williams Tod)

William's DeathWilliams Tod

295 Wörter
2 Minuten
0:00 / --:--

Sons and Lovers - Chapter 7

Söhne und Liebhaber - Kapitel 7

The kiss happened in summer, in the fields behind the Leivers farm. The air was warm and thick with the smell of flowers and earth.

Der Kuss geschah im Sommer, auf den Feldern hinter der Leivers-Farm. Die Luft war warm und dick vom Geruch nach Blumen und Erde.

Paul had wanted to kiss Miriam for a long time. He thought about her constantly, dreamed about her, and when they were together, he could barely think at all.

Paul hatte Miriam schon lange küssen wollen. Er dachte ständig an sie, träumte von ihr, und wenn sie zusammen waren, konnte er kaum klar denken.

"You are so beautiful," he said to her that day, his voice low and uncertain.

"Du bist so schön", sagte er an diesem Tag zu ihr, seine Stimme leise und unsicher.

Miriam looked at him with her large eyes. "Do you really think so?"

Miriam sah ihn mit ihren großen Augen an. "Denkst du das wirklich?"

"Yes," Paul said. "More than you know."

"Ja", sagte Paul. "Mehr als du weißt."

He leaned forward and kissed her. It was gentle at first, a shy exploration of this new intimacy. But as the moments passed, something in Paul stirred—a hunger, a need that went beyond simple affection.

Er beugte sich vor und küsste sie. Es war anfangs sanft, eine schüchterne Erkundung dieser neuen Intimität. Aber als die Momente vergingen, regte sich etwas in Paul – ein Hunger, ein Bedürfnis, das über bloße Zuneigung hinausging.

Miriam pulled back, her face flushed and confused. "Paul, we should not."

Miriam zog sich zurück, ihr Gesicht gerötet und verwirrt. "Paul, wir sollten nicht."

"Why not?" Paul asked, feeling rejected.

"Warum nicht?", fragte Paul und fühlte sich zurückgewiesen.

"It is not right," she said. "We are not married."

"Es ist nicht richtig", sagte sie. "Wir sind nicht verheiratet."

Paul felt a wave of frustration. Why did everything have to be so complicated? Why couldn't he just love Miriam without all these restrictions?

Paul spürte eine Welle der Frustration. Warum musste alles so kompliziert sein? Warum konnte er Miriam nicht einfach ohne all diese Einschränkungen lieben?

But he knew Miriam was a religious girl, raised to believe that physical love was something sacred, to be saved for marriage.

Aber er wusste, dass Miriam ein religiöses Mädchen war, dazu erzogen zu glauben, dass körperliche Liebe etwas Heiliges sei, das für die Ehe aufgespart werden müsse.

"I am sorry," he said, stepping back. "I should not have done that."

"Es tut mir leid", sagte er und trat einen Schritt zurück. "Ich hätte das nicht tun sollen."

Miriam looked at him, her expression troubled. "I am not angry, Paul. I just want to do what is right."

Miriam sah ihn an, ihr Ausdruck besorgt. "Ich bin nicht wütend, Paul. Ich möchte nur das Richtige tun."

They walked home in silence, the air between them changed now, filled with the awkwardness of what had happened.

Sie gingen schweigend nach Hause, die Luft zwischen ihnen war nun verändert, erfüllt von der Unbeholfenheit dessen, was geschehen war.

Paul thought about the kiss all the way home. He felt guilty, but also excited, more alive than he had ever felt before. He didn't know what this meant, but he knew that something had changed between them forever.

Paul dachte den ganzen Heimweg über den Kuss nach. Er fühlte sich schuldig, aber auch aufgeregt, lebendiger als je zuvor. Er wusste nicht, was das bedeutete, aber er wusste, dass sich zwischen ihnen für immer etwas verändert hatte.