Sons and Lovers - Chapter 5
Söhne und Liebhaber - Kapitel 5
Miriam Leivers lived on a farm near the village. She was a quiet, serious girl, deeply religious, with a love of nature and poetry that made her seem different from the other young women of the area.
Miriam Leivers lebte auf einer Farm in der Nähe des Dorfes. Sie war ein ruhiges, ernstes Mädchen, tief religiös, mit einer Liebe zur Natur und zur Poesie, die sie anders erscheinen ließ als die anderen jungen Frauen der Gegend.
Paul met Miriam when he was walking in the countryside. She was sitting under a tree, reading a book. Something in her face, her stillness, her concentration, caught his attention.
Paul traf Miriam, als er auf dem Land spazieren ging. Sie saß unter einem Baum und las ein Buch. Etwas in ihrem Gesicht, ihre Stille, ihre Konzentration, erregte seine Aufmerksamkeit.
They began to talk, and Paul was surprised to find how much they had in common. She understood his artistic interests, his love of beauty, his sensitive nature.
Sie begannen zu reden, und Paul war überrascht, wie viel sie gemeinsam hatten. Sie verstand seine künstlerischen Interessen, seine Liebe zur Schönheit, seine sensible Natur.
"I have never met anyone like you," he said to her.
"Ich habe noch nie jemanden wie dich getroffen", sagte er zu ihr.
Miriam was drawn to Paul as well. She saw in him a kindred spirit, someone who could understand her thoughts and feelings.
Miriam fühlte sich ebenfalls zu Paul hingezogen. Sie sah in ihm einen verwandten Geist, jemanden, der ihre Gedanken und Gefühle verstehen konnte.
But their relationship was not simple. Miriam's mother did not approve of Paul. She thought the Morel family was beneath them, that her daughter deserved better.
Aber ihre Beziehung war nicht einfach. Miriams Mutter billigte Paul nicht. Sie dachte, die Familie Morel stehe unter ihnen, dass ihre Tochter etwas Besseres verdient habe.
And Gertrude, Paul's mother, had her own concerns. She saw how Paul looked at Miriam, how he spoke of her with a strange intensity.
Und Gertrude, Pauls Mutter, hatte ihre eigenen Bedenken. Sie sah, wie Paul Miriam ansah, wie er mit einer seltsamen Intensität von ihr sprach.
"She is not good enough for him," Gertrude decided. "She will hold him back."
"Sie ist nicht gut genug für ihn", entschied Gertrude. "Sie wird ihn zurückhalten."
Both mothers tried to separate them, but Paul and Miriam were drawn together by something stronger than their families' opinions. They met secretly, walking in the countryside, talking about their hopes and dreams.
Beide Mütter versuchten, sie zu trennen, aber Paul und Miriam fühlten sich durch etwas Stärkeres als die Meinungen ihrer Familien zueinander hingezogen. Sie trafen sich heimlich, spazierten auf dem Land und sprachen über ihre Hoffnungen und Träume.
For the first time, Paul felt free from his mother's intense love. In Miriam's company, he could be himself, not just his mother's son.
Zum ersten Mal fühlte sich Paul frei von der intensiven Liebe seiner Mutter. In Miriams Gesellschaft konnte er er selbst sein, nicht nur der Sohn seiner Mutter.
But this freedom was fragile. The shadows of family disapproval hung over them, and Paul could feel his mother's displeasure even when he was far from home.
Aber diese Freiheit war zerbrechlich. Die Schatten der familiären Missbilligung hingen über ihnen, und Paul konnte das Missfallen seiner Mutter spüren, selbst wenn er weit von zu Hause entfernt war.