Startseite Lesen Belletristik Stolz und Vorurteil Happily Ever After(Und sie lebten glücklich)

Happily Ever AfterUnd sie lebten glücklich

445 Wörter
3 Minuten
0:00 / --:--

Pride and Prejudice - Chapter 20

Stolz und Vorurteil - Kapitel 20

Elizabeth returned to Longbourn to find the household in despair. Her father had gone to London to search for Lydia, and Mrs. Bennet was inconsolable.

Elizabeth kehrte nach Longbourn zurück und fand den Haushalt in Verzweiflung vor. Ihr Vater war nach London gefahren, um nach Lydia zu suchen, und Mrs. Bennet war untröstlich.

"They are ruined!" she cried. "Lydia has ruined us all!"

"Sie sind ruiniert!", rief sie. "Lydia hat uns alle ruiniert!"

Elizabeth tried to calm her mother, but it was useless. The scandal would indeed ruin the Bennet family's reputation, and finding good husbands for the remaining daughters would be nearly impossible.

Elizabeth versuchte, ihre Mutter zu beruhigen, aber es war nutzlos. Der Skandal würde tatsächlich den Ruf der Familie Bennet ruinieren, und gute Ehemänner für die verbleibenden Töchter zu finden, wäre fast unmöglich.

Days passed, and finally Mr. Bennet returned with news. Lydia and Wickham had been found, and they were to be married.

Tage vergingen, und schließlich kehrte Mr. Bennet mit Neuigkeiten zurück. Lydia und Wickham waren gefunden worden, und sie sollten heiraten.

"They are in London," Mr. Bennet said. "Wickham has agreed to marry Lydia, but he has demanded a large settlement."

"Sie sind in London", sagte Mr. Bennet. "Wickham hat zugestimmt, Lydia zu heiraten, aber er hat eine große Abfindung verlangt."

Mrs. Bennet was overjoyed. "All is well! Lydia will be married!"

Mrs. Bennet war überglücklich. "Alles ist gut! Lydia wird verheiratet sein!"

But Elizabeth was troubled. She could not understand how Wickham could afford to marry Lydia when he was supposed to be so poor.

Aber Elizabeth war beunruhigt. Sie konnte nicht verstehen, wie Wickham es sich leisten konnte, Lydia zu heiraten, wo er doch angeblich so arm war.

Then she learned the truth. Mr. Darcy had been to London and had arranged everything. He had found Wickham, paid his debts, and provided the settlement that made the marriage possible.

Dann erfuhr sie die Wahrheit. Mr. Darcy war in London gewesen und hatte alles arrangiert. Er hatte Wickham gefunden, seine Schulden bezahlt und die Abfindung bereitgestellt, die die Heirat möglich machte.

Elizabeth was overwhelmed. Darcy had done this for her family? After she had treated him so badly, after she had rejected his proposal?

Elizabeth war überwältigt. Darcy hatte das für ihre Familie getan? Nachdem sie ihn so schlecht behandelt hatte, nachdem sie seinen Antrag abgelehnt hatte?

"He saved us," she whispered to Jane. "He saved Lydia and he saved our family's reputation."

"Er hat uns gerettet", flüsterte sie Jane zu. "Er hat Lydia gerettet und er hat den Ruf unserer Familie gerettet."

But why? Why had he done it?

Aber warum? Warum hatte er das getan?

Then she understood. He had done it for her.

Dann verstand sie. Er hatte es für sie getan.

A few days later, Bingley returned to Netherfield, accompanied by Darcy. Bingley proposed to Jane, and she accepted him.

Ein paar Tage später kehrte Bingley nach Netherfield zurück, begleitet von Darcy. Bingley machte Jane einen Antrag, und sie nahm ihn an.

Darcy spoke to Elizabeth alone. He told her that his feelings had not changed, that he still loved her.

Darcy sprach allein mit Elizabeth. Er sagte ihr, dass sich seine Gefühle nicht geändert hätten, dass er sie immer noch liebe.

"I have loved you from the moment I first saw you," he said. "Nothing has changed that."

"Ich habe Sie geliebt, seit ich Sie zum ersten Mal gesehen habe", sagte er. "Nichts hat das geändert."

Elizabeth looked at him with tears in her eyes. She had been so blind, so foolish. But now she understood.

Elizabeth sah ihn mit Tränen in den Augen an. Sie war so blind gewesen, so töricht. Aber jetzt verstand sie.

"And I have learned to love you," she said softly. "I love you, Fitzwilliam."

"Und ich habe gelernt, Sie zu lieben", sagte sie leise. "Ich liebe Sie, Fitzwilliam."

Darcy took her hands. "Then will you marry me?"

Darcy nahm ihre Hände. "Werden Sie mich dann heiraten?"

"Yes," Elizabeth said. "I will marry you."

"Ja", sagte Elizabeth. "Ich werde Sie heiraten."

And so, after all the misunderstandings, all the pride and prejudice, Elizabeth Bennet and Fitzwilliam Darcy found their way to each other. They learned that first impressions are often wrong, that pride can blind us to the truth, and that love can grow even in the most unlikely of places.

Und so, nach all den Missverständnissen, all dem Stolz und Vorurteil, fanden Elizabeth Bennet und Fitzwilliam Darcy zueinander. Sie lernten, dass erste Eindrücke oft falsch sind, dass Stolz uns für die Wahrheit blind machen kann und dass Liebe selbst an den unwahrscheinlichsten Orten wachsen kann.

It was a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. And sometimes, it is also true that a woman in possession of sense and spirit may find herself in want of a man who sees her truly and loves her for who she is.

Es war eine allgemein anerkannte Wahrheit, dass ein Junggeselle im Besitz eines schönen Vermögens nichts dringender braucht als eine Frau. Und manchmal ist es auch wahr, dass eine Frau im Besitz von Verstand und Geist sich selbst in der Notwendigkeit eines Mannes wiederfinden kann, der sie wahrhaftig sieht und sie für das liebt, was sie ist.