Startseite Lesen Belletristik Stolz und Vorurteil Double Wedding(Doppelhochzeit)

Double WeddingDoppelhochzeit

363 Wörter
3 Minuten
0:00 / --:--

Pride and Prejudice - Chapter 12

Stolz und Vorurteil - Kapitel 12

Winter passed quietly at Longbourn. The Bennet sisters saw little of the Bingleys, as they had returned to London for the season. Jane was disappointed but tried to be hopeful.

Der Winter verging, und der Frühling kam. Jane war immer noch traurig über Bingleys Abreise, aber sie versuchte, tapfer zu sein.

In January, Mr. and Mrs. Gardiner, Mrs. Bennet's brother and his wife, came to visit. They were sensible, kind people, and they were fond of their nieces.

Im März reiste Elizabeth nach Hunsford, um Charlotte zu besuchen. Sie war neugierig, wie ihre Freundin mit Mr. Collins zurechtkam, und sie wollte auch Lady Catherine de Bourgh sehen, von der sie so viel gehört hatte.

Mrs. Gardiner noticed that Jane was unhappy and invited her to come to London for a stay. Jane accepted eagerly, hoping that she might see Bingley there.

Als sie im Pfarrhaus ankam, wurde sie von Charlotte und Mr. Collins herzlich begrüßt. Charlotte schien zufrieden mit ihrem Leben zu sein, und sie hatte das Haus komfortabel eingerichtet.

Elizabeth was invited as well, but she declined. She wanted to stay with her family, and she was not interested in pursuing a relationship with any man in London.

Mr. Collins war so förmlich und albern wie immer, aber Charlotte schien gelernt zu haben, ihn zu ignorieren.

"I am happy here," she told her aunt. "And I do not think London would agree with me."

Ein paar Tage nach ihrer Ankunft wurden sie zum Essen nach Rosings Park eingeladen. Lady Catherine war eine große, imposante Frau mit einer lauten Stimme und einer herrischen Art.

After Jane left for London, Elizabeth and her younger sisters continued their quiet life. They read books, visited neighbours, and waited for news from Jane.

Sie stellte Elizabeth viele Fragen über ihre Familie, ihre Erziehung und ihre Schwestern.

But the news from London was disappointing. Jane wrote that she had seen the Bingley sisters but not Bingley himself. She had called on Caroline Bingley, who had received her politely but had not invited her to return.

"Spielen Sie Klavier?", fragte sie. "Zeichnen Sie? Sprechen Sie Französisch?"

"She is being deliberately cruel," Elizabeth said when she read the letter. "She wants to separate you from Bingley."

Elizabeth beantwortete ihre Fragen höflich, aber sie ließ sich von Lady Catherines Reichtum oder Rang nicht einschüchtern.

But Jane refused to believe ill of Caroline. "She was just busy," she insisted. "I am sure she did not mean to be unkind."

"Sie geben Ihre Meinung sehr offen kund", bemerkte Lady Catherine. "Für eine so junge Person."

Elizabeth disagreed. She was certain that the Bingley sisters were trying to prevent any relationship between Jane and Bingley. But she could do nothing about it from Longbourn.

Elizabeth lächelte. "Ich glaube nicht, dass das Alter etwas mit der Fähigkeit zu tun hat, eine Meinung zu haben."

Meanwhile, Mr. Wickham continued to be a frequent visitor at Longbourn. He was charming and friendly, and he seemed genuinely fond of Elizabeth.

Lady Catherine schien von Elizabeths Antwort überrascht, aber sie sagte nichts weiter.

"I wish I had more time to spend with you," he told her. "But my duties keep me busy."

Während ihres Aufenthalts in Hunsford erfuhr Elizabeth, dass Mr. Darcy Rosings Park besuchen würde. Er war Lady Catherines Neffe, und es wurde erwartet, dass er ihre Tochter, Miss de Bourgh, heiraten würde.

Elizabeth enjoyed his company and found herself growing more attracted to him. He was everything Darcy was not—friendly, open, without pride or pretension.

Elizabeth war nicht erfreut über die Aussicht, Darcy wiederzusehen, aber sie war neugierig zu beobachten, wie er mit seiner Tante und Cousine interagierte.

But Elizabeth did not know that Wickham was not all he seemed. He had a past that would eventually come to light, and it would change everything.