Pride and Prejudice - Chapter 10
Stolz und Vorurteil - Kapitel 10
After the Netherfield ball, Mr. Collins decided that he would propose to Elizabeth. He had been staying with the Bennets for some time, and he believed that Elizabeth would make him an excellent wife.
Nach dem Ball auf Netherfield beschloss Mr. Collins, dass er Elizabeth einen Antrag machen würde. Er hatte einige Zeit bei den Bennets gewohnt und glaubte, dass Elizabeth ihm eine ausgezeichnete Ehefrau sein würde.
He asked Mrs. Bennet for permission to speak to Elizabeth alone, and she was delighted by the request. She was certain that Elizabeth would accept him.
Er bat Mrs. Bennet um Erlaubnis, allein mit Elizabeth zu sprechen, und sie war von der Bitte entzückt. Sie war sicher, dass Elizabeth ihn akzeptieren würde.
Mr. Collins found Elizabeth in the garden, reading a book. He approached her with great formality, and began to speak.
Mr. Collins fand Elizabeth im Garten, wo sie ein Buch las. Er näherte sich ihr mit großer Förmlichkeit und begann zu sprechen.
"My reasons for marrying are, first, that I think it a right thing for every clergyman in easy circumstances to set the example of matrimony in his parish. Secondly, that I am convinced it will add very greatly to my happiness. And thirdly—which perhaps I ought to have mentioned earlier—that it is the particular advice and recommendation of the very noble lady whom I have the honour of calling patroness."
"Meine Gründe für eine Heirat sind erstens, dass ich es für jeden Geistlichen in guten Verhältnissen für richtig halte, in seiner Gemeinde ein Beispiel für die Ehe zu geben. Zweitens bin ich überzeugt, dass es sehr zu meinem Glück beitragen wird. Und drittens – was ich vielleicht früher hätte erwähnen sollen –, dass es der besondere Rat und die Empfehlung der sehr edlen Dame ist, die ich die Ehre habe, meine Gönnerin zu nennen."
Elizabeth was amused by his speech but tried to listen politely.
Elizabeth war amüsiert über seine Rede, versuchte aber, höflich zuzuhören.
"Almost as soon as I entered the house," Mr. Collins continued, "I singled you out as the companion of my future life. But before I am run away with by my feelings on this subject, perhaps it would be advisable for me to state my reasons for marrying—and moreover for coming into Hertfordshire with the design of selecting a wife."
"Fast sobald ich das Haus betrat", fuhr Mr. Collins fort, "wählte ich Sie als die Gefährtin meines zukünftigen Lebens aus. Aber bevor ich von meinen Gefühlen zu diesem Thema fortgerissen werde, wäre es vielleicht ratsam, wenn ich meine Gründe für die Heirat darlege – und außerdem dafür, dass ich nach Hertfordshire gekommen bin mit der Absicht, eine Frau auszuwählen."
He went on to explain that he wanted to reconcile with the Bennet family by marrying one of the daughters, and that he was certain Elizabeth would accept him.
Er fuhr fort zu erklären, dass er sich mit der Familie Bennet versöhnen wollte, indem er eine der Töchter heiratete, und dass er sicher war, dass Elizabeth ihn akzeptieren würde.
"But you must know," Elizabeth said, trying not to laugh, "that I cannot accept your proposal."
"Aber Sie müssen wissen", sagte Elizabeth und versuchte nicht zu lachen, "dass ich Ihren Antrag nicht annehmen kann."
Mr. Collins was shocked. "I beg your pardon! This is a most unexpected answer."
Mr. Collins war schockiert. "Ich bitte um Verzeihung! Das ist eine höchst unerwartete Antwort."
"I am serious," Elizabeth said. "I cannot marry you. I do not love you, and I would not be happy as your wife."
"Ich meine es ernst", sagte Elizabeth. "Ich kann Sie nicht heiraten. Ich liebe Sie nicht, und ich würde als Ihre Frau nicht glücklich werden."
Mrs. Bennet, who had been listening from behind the bushes, was furious. She entered the garden and scolded Elizabeth for refusing such a good match.
Mrs. Bennet, die hinter den Büschen gelauscht hatte, war wütend. Sie betrat den Garten und schimpfte mit Elizabeth, weil sie eine so gute Partie ablehnte.
But Elizabeth remained firm. She would not marry a man she did not love, no matter what her mother said.
Aber Elizabeth blieb standhaft. Sie würde keinen Mann heiraten, den sie nicht liebte, egal was ihre Mutter sagte.