Eternal PeaceEwiger Frieden

396 Wörter
3 Minuten
0:00 / --:--

Chapter 20: Eternal Peace

Kapitel 20: Ewiger Frieden

The years that followed were the most peaceful of their lives. Bai Suzhen and Xu Xian lived quietly in their estate, surrounded by the love of their son and the constant companionship of Xiaoqing. They spent their days gardening, reading, and sharing stories with the people of Hangzhou.

Die Jahre, die folgten, waren die friedlichsten ihres Lebens. Bai Suzhen und Xu Xian lebten ruhig auf ihrem Anwesen, umgeben von der Liebe ihres Sohnes und der ständigen Gesellschaft von Xiaoqing. Sie verbrachten ihre Tage mit Gärtnern, Lesen und dem Teilen von Geschichten mit den Menschen von Hangzhou.

Mengjiao continued his successful career in the imperial service, eventually becoming a wise and respected official. He used his influence to help the poor and ensure that justice was tempered with mercy, always remembering the lessons he had learned from his parents' story.

Mengjiao setzte seine erfolgreiche Karriere im kaiserlichen Dienst fort und wurde schließlich ein weiser und respektierter Beamter. Er nutzte seinen Einfluss, um den Armen zu helfen und sicherzustellen, dass Gerechtigkeit mit Barmherzigkeit gemildert wurde, wobei er sich immer an die Lektionen erinnerte, die er aus der Geschichte seiner Eltern gelernt hatte.

Xiaoqing remained a part of the family, her presence a source of strength and laughter. She never lost her spirited nature, and she was always ready with a clever comment or a helping hand. She and Bai Suzhen often walked along the West Lake, remembering their time on Mount Emei and the journey that had brought them here.

Xiaoqing blieb ein Teil der Familie, ihre Anwesenheit eine Quelle der Stärke und des Lachens. Sie verlor nie ihre temperamentvolle Natur, und sie war immer bereit mit einem klugen Kommentar oder einer helfenden Hand. Sie und Bai Suzhen gingen oft am Westsee spazieren und erinnerten sich an ihre Zeit auf dem Berg Emei und die Reise, die sie hierher gebracht hatte.

"We have seen much, haven't we, sister?" Xiaoqing remarked one evening as they watched the sunset over the lake.

"Wir haben viel gesehen, nicht wahr, Schwester?", bemerkte Xiaoqing eines Abends, als sie den Sonnenuntergang über dem See beobachteten.

"We have," Bai Suzhen replied, her eyes reflecting the golden light. "We have known great joy and great sorrow. But in the end, love was stronger than everything else. We found our place in this world, not as spirits or as mortals, but as a family."

"Das haben wir", antwortete Bai Suzhen, ihre Augen spiegelten das goldene Licht wider. "Wir haben große Freude und großes Leid erfahren. Aber am Ende war die Liebe stärker als alles andere. Wir haben unseren Platz in dieser Welt gefunden, nicht als Geister oder als Sterbliche, sondern als Familie."

The legend of the White Snake continued to grow, becoming one of the most beloved stories in Chinese culture. It was told in operas, songs, and books, inspiring countless generations with its message of devotion and sacrifice. The Leifeng Pagoda was eventually rebuilt, but it was no longer a place of imprisonment. It became a symbol of the enduring power of love, standing tall against the test of time.

Die Legende der Weißen Schlange wuchs weiter und wurde zu einer der beliebtesten Geschichten in der chinesischen Kultur. Sie wurde in Opern, Liedern und Büchern erzählt und inspirierte unzählige Generationen mit ihrer Botschaft von Hingabe und Opferbereitschaft. Die Leifeng-Pagode wurde schließlich wieder aufgebaut, aber sie war kein Ort der Gefangenschaft mehr. Sie wurde zu einem Symbol der beständigen Macht der Liebe, die aufrecht gegen den Test der Zeit stand.

As for Bai Suzhen and Xu Xian, they lived a long and happy life together. When their time finally came to leave the human world, it was said that they ascended to the heavens together, their souls united for eternity. Their story remains a testament to the fact that love, when pure and true, can transcend any boundary and overcome any obstacle. And every spring, when the willows weep over the West Lake and the peach blossoms scent the air, the people of Hangzhou remember the white snake and the young man who lent her an umbrella, and they smile at the thought of a love that never ends.

Was Bai Suzhen und Xu Xian betrifft, so lebten sie ein langes und glückliches Leben zusammen. Als ihre Zeit schließlich kam, die menschliche Welt zu verlassen, hieß es, dass sie zusammen in den Himmel aufstiegen, ihre Seelen für die Ewigkeit vereint. Ihre Geschichte bleibt ein Zeugnis für die Tatsache, dass Liebe, wenn sie rein und wahr ist, jede Grenze überschreiten und jedes Hindernis überwinden kann. Und jeden Frühling, wenn die Weiden über dem Westsee weinen und die Pfirsichblüten die Luft duften lassen, erinnern sich die Menschen von Hangzhou an die weiße Schlange und den jungen Mann, der ihr einen Schirm lieh, und sie lächeln bei dem Gedanken an eine Liebe, die niemals endet.