Chapter 14: The Decline of Shu Han
Kapitel 14: Der Niedergang von Shu Han
After Zhuge Liang's death, Shu Han entered a period of decline. Although Liu Shan succeeded as emperor, he was incompetent and incapable of effectively governing the country. Shu Han's military and political power fell into the hands of the eunuch Huang Hao.
Nach Zhuge Liangs Tod trat Shu Han in eine Zeit des Niedergangs ein. Obwohl Liu Shan als Kaiser nachfolgte, war er inkompetent und unfähig, das Land effektiv zu regieren. Die militärische und politische Macht von Shu Han fiel in die Hände des Eunuchen Huang Hao.
Huang Hao was a greedy and treacherous eunuch. He used his power to exploit the people's fat and cream, causing the common people to be full of resentment. He also excluded loyal and worthy people and framed those with talent, causing Shu Han's talent pool to become increasingly scarce.
Huang Hao war ein gieriger und verräterischer Eunuch. Er nutzte seine Macht, um das Fett und die Sahne des Volkes auszubeuten, was dazu führte, dass das einfache Volk voller Groll war. Er schloss auch loyale und würdige Menschen aus und verleumdete diejenigen mit Talent, was dazu führte, dass der Talentpool von Shu Han immer knapper wurde.
Shu Han's economy also began to decline. Years of war had greatly damaged Shu Han's vitality, and the economy could not recover. Additionally, Huang Hao's exploitation made the people's lives even more difficult.
Auch die Wirtschaft von Shu Han begann zu sinken. Jahre des Krieges hatten die Vitalität von Shu Han stark geschädigt, und die Wirtschaft konnte sich nicht erholen. Darüber hinaus machte Huang Haos Ausbeutung das Leben der Menschen noch schwieriger.
Militarily, Shu Han also lost its former advantages. Although Jiang Wei worked hard to maintain Shu Han's army, his abilities were far inferior to Zhuge Liang's, and he could not contend with Wei. Shu Han's territory was continuously encroached upon by Wei.
Militärisch verlor Shu Han auch seine früheren Vorteile. Obwohl Jiang Wei hart arbeitete, um die Armee von Shu Han aufrechtzuerhalten, waren seine Fähigkeiten denen von Zhuge Liang weit unterlegen, und er konnte nicht mit Wei konkurrieren. Das Territorium von Shu Han wurde kontinuierlich von Wei angegriffen.
The decline of Shu Han made many knowledgeable people feel pained. They had once followed Zhuge Liang and hoped to restore the Han Dynasty, but now Shu Han was already unable to reverse the fate of decline. This sense of powerlessness made them feel despair.
Der Niedergang von Shu Han bereitete vielen sachkundigen Menschen Schmerzen. Sie waren einst Zhuge Liang gefolgt und hofften, die Han-Dynastie wiederherzustellen, aber jetzt war Shu Han bereits unfähig, das Schicksal des Niedergangs umzukehren. Dieses Gefühl der Ohnmacht ließ sie verzweifeln.
Ultimately, Shu Han was destroyed by Wei. Liu Shan surrendered and became a prisoner of Wei. The fall of Shu Han marked the imminent end of the Three Kingdoms era.
Letztendlich wurde Shu Han von Wei zerstört. Liu Shan ergab sich und wurde ein Gefangener von Wei. Der Fall von Shu Han markierte das bevorstehende Ende der Ära der Drei Reiche.