Chapter 19: Arriving at Vulture Peak
Kapitel 19: Ankunft am Geierberg
After overcoming countless hardships and dangers, the four of them finally saw the Vulture Peak. This was the place where the Buddha lived and where Tang Sanzang was to obtain the scriptures.
Nachdem sie unzählige Schwierigkeiten und Gefahren überwunden hatten, sahen die vier schließlich den Geierberg. Dies war der Ort, an dem der Buddha lebte und wo Tang Sanzang die Schriften erhalten sollte.
They arrived at the Great Thunder Temple and met the Tathagata Buddha. The Buddha gave them the scriptures, but the two disciples Ananda and Kasyapa who guarded the scriptures demanded that they exchange them for a purple-gold alms bowl. Tang Sanzang hadn't brought any gifts, so he could only give them the alms bowl.
Sie kamen am Großen Donnerkloster an und trafen den Tathagata Buddha. Der Buddha gab ihnen die Schriften, aber die zwei Schüler Ananda und Kasyapa, die die Schriften bewachten, verlangten, dass sie sie gegen eine purpur-goldene Almosenschale eintauschten. Tang Sanzang hatte keine Geschenke mitgebracht, also konnte er ihnen nur die Almosenschale geben.
The four obtained the scriptures and began their journey back. However, after walking for a while, they discovered that the scriptures were actually blank! It turned out that Ananda and Kasyapa wanted to give them wordless scriptures. When the Buddha learned about this, he exchanged them for the true scriptures with words.
Die vier erhielten die Schriften und begannen ihre Rückreise. Nachdem sie jedoch eine Weile gegangen waren, entdeckten sie, dass die Schriften tatsächlich leer waren! Es stellte sich heraus, dass Ananda und Kasyapa ihnen wortlose Schriften geben wollten. Als der Buddha davon erfuhr, tauschte er sie gegen die wahren Schriften mit Worten aus.