Chapter 16: The Lion-Camel Ridge
Kapitel 16: Der Löwen-Kamel-Grat
The four of them arrived at the Lion-Camel Ridge. Three demons lived there: the Lion Spirit, the Elephant Spirit, and the Roc Spirit. They heard that eating Tang Sanzang's flesh could grant eternal life and decided to capture him.
Die vier kamen am Löwen-Kamel-Grat an. Drei Dämonen lebten dort: der Löwengeist, der Elefantengeist und der Roc-Geist. Sie hörten, dass das Essen von Tang Sanzangs Fleisch ewiges Leben gewähren könnte, und beschlossen, ihn zu fangen.
The three demons joined forces to attack the four of them. Zhu Bajie and Sha Wujing were captured, and Tang Sanzang was also caught. Sun Wukong fought desperately, but the enemies were too powerful. He could only go to ask the Buddha for help.
Die drei Dämonen schlossen sich zusammen, um die vier anzugreifen. Zhu Bajie und Sha Wujing wurden gefangen genommen, und Tang Sanzang wurde ebenfalls gefangen. Sun Wukong kämpfte verzweifelt, aber die Feinde waren zu mächtig. Er konnte nur gehen, um den Buddha um Hilfe zu bitten.
The Buddha came to the Lion-Camel Ridge with the Bodhisattvas Manjusri and Samantabhadra. They subdued the three demons. It turned out that the Lion Spirit was Manjusri's mount, the Elephant Spirit was Samantabhadra's mount, and the Roc Spirit was the Buddha's uncle. Sun Wukong rescued his master and brothers and continued their journey west.
Der Buddha kam mit den Bodhisattvas Manjusri und Samantabhadra zum Löwen-Kamel-Grat. Sie unterwarfen die drei Dämonen. Es stellte sich heraus, dass der Löwengeist Manjusris Reittier war, der Elefantengeist Samantabhadras Reittier und der Roc-Geist der Onkel des Buddha. Sun Wukong rettete seinen Meister und seine Brüder und setzte ihre Reise nach Westen fort.