Chapter 6: The Monk Tang
Kapitel 6: Der Mönch Tang
Five hundred years later, Bodhisattva Guanyin came to the Five Elements Mountain and told Sun Wukong that as long as someone passed by here, he could regain his freedom. Sure enough, a monk named Tang Sanzang arrived at the mountain. Tang Sanzang was a kind monk who, guided by Guanyin, was traveling to the Western Heaven to obtain sacred scriptures.
Fünfhundert Jahre später kam Bodhisattva Guanyin zum Berg der Fünf Elemente und sagte Sun Wukong, dass er seine Freiheit wiedererlangen könne, solange jemand hier vorbeikäme. Tatsächlich kam ein Mönch namens Tang Sanzang am Berg an. Tang Sanzang war ein freundlicher Mönch, der, geführt von Guanyin, zum westlichen Himmel reiste, um heilige Schriften zu erhalten.
Seeing Sun Wukong trapped under the mountain, Tang Sanzang felt compassion in his heart. He removed the seal on the mountain. Sun Wukong regained his freedom and was moved to tears. He decided to take Tang Sanzang as his master and accompany him to the Western Heaven to fetch the scriptures.
Als Tang Sanzang Sun Wukong unter dem Berg gefangen sah, empfand er Mitleid in seinem Herzen. Er entfernte das Siegel auf dem Berg. Sun Wukong erlangte seine Freiheit wieder und war zu Tränen gerührt. Er beschloss, Tang Sanzang als seinen Meister anzunehmen und ihn zum westlichen Himmel zu begleiten, um die Schriften zu holen.
The master and disciple set out on their journey to obtain the scriptures. Along the way, they encountered various demons and monsters, but Sun Wukong protected Tang Sanzang with his magical powers. Although Sun Wukong's character was sometimes naughty, Tang Sanzang always patiently taught him.
Der Meister und der Schüler machten sich auf die Reise, um die Schriften zu erhalten. Unterwegs begegneten sie verschiedenen Dämonen und Monstern, aber Sun Wukong beschützte Tang Sanzang mit seinen magischen Kräften. Obwohl Sun Wukongs Charakter manchmal frech war, lehrte ihn Tang Sanzang immer geduldig.