Chapter 4: Havoc in Heaven
Kapitel 4: Aufruhr im Himmel
Sun Wukong's abilities became stronger and stronger, and his fame spread to the Heavenly Court. The Jade Emperor sent someone to Flower-Fruit Mountain to recruit Sun Wukong and make him a minor official called the Keeper of the Heavenly Horses. Sun Wukong thought this was an important position and happily accepted.
Sun Wukongs Fähigkeiten wurden immer stärker, und sein Ruhm verbreitete sich bis zum himmlischen Hof. Der Jadekaiser sandte jemanden zum Blumen-Früchte-Berg, um Sun Wukong zu rekrutieren und ihn zu einem kleinen Beamten namens Hüter der himmlischen Pferde zu machen. Sun Wukong dachte, dies sei eine wichtige Position, und nahm glücklich an.
But when he learned that the Keeper of the Heavenly Horses was just a small official who took care of horses, he was very angry. He immediately returned to Flower-Fruit Mountain and declared himself the "Great Sage Equal to Heaven." The Jade Emperor was furious and sent 100,000 heavenly soldiers and generals to capture Sun Wukong.
Aber als er erfuhr, dass der Hüter der himmlischen Pferde nur ein kleiner Beamter war, der sich um Pferde kümmerte, war er sehr wütend. Er kehrte sofort zum Blumen-Früchte-Berg zurück und erklärte sich selbst zum "Großen Weisen, der dem Himmel ebenbürtig ist". Der Jadekaiser war wütend und sandte 100.000 himmlische Soldaten und Generäle, um Sun Wukong zu fangen.
Sun Wukong was not afraid at all. He waved his golden rod and fought fiercely with the heavenly troops. His magical powers were great, and he defeated all the heavenly gods, even reaching the South Gate of Heaven. The Jade Emperor had no choice but to officially title Sun Wukong the "Great Sage Equal to Heaven" and let him manage the Peach Garden.
Sun Wukong hatte überhaupt keine Angst. Er schwang seinen goldenen Stab und kämpfte heftig mit den himmlischen Truppen. Seine magischen Kräfte waren groß, und er besiegte alle himmlischen Götter und erreichte sogar das Südtor des Himmels. Der Jadekaiser hatte keine andere Wahl, als Sun Wukong offiziell den Titel "Großer Weiser, der dem Himmel ebenbürtig ist" zu verleihen und ihn den Pfirsichgarten verwalten zu lassen.