Startseite Lesen Belletristik Die Kanonisierung der Götter Jiang Ziya's Calling(Jiang Ziyas Berufung)

Jiang Ziya's CallingJiang Ziyas Berufung

321 Wörter
3 Minuten
0:00 / --:--

Chapter 3: Ji Chang's Imprisonment

Kapitel 3: Ji Changs Gefangenschaft

In the western lands, Ji Chang, the Duke of Zhou, ruled with wisdom and compassion. His territory flourished under his just governance, and the people lived in peace and prosperity. Word of his virtue reached even the distant capital of the Shang Dynasty.

Im westlichen Land regierte Ji Chang, der Duke von Zhou, mit Weisheit und Mitgefühl. Sein Territorium blühte unter seiner gerechten Herrschaft auf, und die Menschen lebten in Frieden und Wohlstand. Die Kunde von seiner Tugend erreichte sogar die ferne Hauptstadt der Shang-Dynastie.

King Zhou, hearing of Ji Chang's growing reputation, felt a mixture of jealousy and fear. His advisors, seeing an opportunity to eliminate a potential rival, suggested that the duke be summoned to the capital. They whispered that Ji Chang's popularity threatened the king's authority.

König Zhou, als er von Ji Changs wachsendem Ruf hörte, fühlte eine Mischung aus Eifersucht und Furcht. Seine Berater, die eine Gelegenheit sahen, einen potenziellen Rivalen zu beseitigen, schlugen vor, dass der Duke in die Hauptstadt gerufen werden sollte. Sie flüsterten, dass Ji Changs Popularität die Autorität des Königs bedrohte.

Ji Chang, knowing the danger but unable to refuse the royal summons, journeyed to the capital with a heavy heart. He brought with him gifts and tributes, hoping to demonstrate his loyalty to the throne. But his fears were well-founded.

Ji Chang, der die Gefahr kannte, aber die königliche Vorladung nicht ablehnen konnte, reiste mit schwerem Herzen zur Hauptstadt. Er brachte Geschenke und Tribute mit, in der Hoffnung, seine Loyalität zum Thron zu demonstrieren. Aber seine Befürchtungen waren begründet.

Upon arrival, Ji Chang was immediately imprisoned in the infamous Youli prison. The king's guards stripped him of his titles and honors, leaving him in a dark cell with only his thoughts for company. The conditions were harsh, designed to break even the strongest spirit.

Bei der Ankunft wurde Ji Chang sofort im berüchtigten Youli-Gefängnis eingesperrt. Die Wachen des Königs beraubten ihn seiner Titel und Ehren und ließen ihn in einer dunklen Zelle zurück, mit nur seinen Gedanken als Gesellschaft. Die Bedingungen waren hart, designed um selbst den stärksten Geist zu brechen.

During his imprisonment, Ji Chang devoted himself to the study of the I Ching, the ancient book of changes. He meditated on the hexagrams and their meanings, seeking wisdom in the patterns of the universe. His time in prison became a period of profound spiritual growth.

Während seiner Gefangenschaft widmete sich Ji Chang dem Studium des I Ching, des alten Buches der Veränderungen. Er meditierte über die Hexagramme und ihre Bedeutungen und suchte Weisheit in den Mustern des Universums. Seine Zeit im Gefängnis wurde zu einer Periode tiefen spirituellen Wachstums.

His followers in the west worked tirelessly to secure his release. They gathered rare treasures and beautiful women, presenting them to King Zhou as gifts. The king, always susceptible to bribes and flattery, eventually agreed to free the duke.

Seine Anhänger im Westen arbeiteten unermüdlich daran, seine Freilassung zu sichern. Sie sammelten seltene Schätze und schöne Frauen und präsentierten sie König Zhou als Geschenke. Der König, immer anfällig für Bestechung und Schmeichelei, stimmte schließlich zu, den Duke freizulassen.

After seven long years, Ji Chang was released from prison. He returned to his western territory a changed man, carrying with him the wisdom he had gained through suffering. His people welcomed him with tears of joy, and his reputation grew even stronger. The seeds of the Zhou Dynasty's rise had been planted during those dark years of imprisonment.

Nach sieben langen Jahren wurde Ji Chang aus dem Gefängnis entlassen. Er kehrte als veränderter Mann in sein westliches Territorium zurück, trug die Weisheit bei sich, die er durch Leiden gewonnen hatte. Sein Volk empfing ihn mit Freudenträren, und sein Ruf wuchs noch stärker. Die Samen des Aufstiegs der Zhou-Dynastie waren während jener dunklen Jahre der Gefangenschaft gesät worden.